Πραξεισ 20 : 1 [ LXXRP ]
Πραξεισ 20 : 1 [ GNTERP ]
20:1. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 παυσασθαι V-AMN G3973 τον T-ASM G3588 θορυβον N-ASM G2351 προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 και CONJ G2532 ασπασαμενος V-ADP-NSM G782 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 πορευθηναι V-AON G4198 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 μακεδονιαν N-ASF G3109
Πραξεισ 20 : 1 [ GNTBRP ]
20:1. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 παυσασθαι V-AMN G3973 τον T-ASM G3588 θορυβον N-ASM G2351 προσκαλεσαμενος V-ADP-NSM G4341 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 και CONJ G2532 ασπασαμενος V-ADP-NSM G782 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 πορευθηναι V-AON G4198 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 μακεδονιαν N-ASF G3109
Πραξεισ 20 : 1 [ GNTWHRP ]
20:1. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 το T-ASN G3588 παυσασθαι V-AMN G3973 τον T-ASM G3588 θορυβον N-ASM G2351 μεταπεμψαμενος V-ADP-NSM G3343 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 και CONJ G2532 παρακαλεσας V-AAP-NSM G3870 ασπασαμενος V-ADP-NSM G782 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 πορευεσθαι V-PNN G4198 εις PREP G1519 μακεδονιαν N-ASF G3109
Πραξεισ 20 : 1 [ GNTTRP ]
20:1. Μετὰ PREP G3326 δὲ CONJ G1161 τὸ T-ASN G3588 παύσασθαι V-AMN G3973 τὸν T-ASM G3588 θόρυβον N-ASM G2351 μεταπεμψάμενος V-ADP-NSM G3343 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 τοὺς T-APM G3588 μαθητὰς N-APM G3101 καὶ CONJ G2532 παρακαλέσας, V-AAP-NSM G3870 ἀσπασάμενος V-ADP-NSM G782 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 πορεύεσθαι V-PNN G4198 εἰς PREP G1519 Μακεδονίαν.N-ASF G3109
Πραξεισ 20 : 1 [ NET ]
20:1. After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging them and saying farewell, he left to go to Macedonia.
Πραξεισ 20 : 1 [ NLT ]
20:1. When the uproar was over, Paul sent for the believers and encouraged them. Then he said good-bye and left for Macedonia.
Πραξεισ 20 : 1 [ ASV ]
20:1. And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
Πραξεισ 20 : 1 [ ESV ]
20:1. After the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed for Macedonia.
Πραξεισ 20 : 1 [ KJV ]
20:1. And after the uproar was ceased, Paul called unto [him] the disciples, and embraced [them,] and departed for to go into Macedonia.
Πραξεισ 20 : 1 [ RSV ]
20:1. After the uproar ceased, Paul sent for the disciples and having exhorted them took leave of them and departed for Macedonia.
Πραξεισ 20 : 1 [ RV ]
20:1. And after the uproar was ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed for to go into Macedonia.
Πραξεισ 20 : 1 [ YLT ]
20:1. And after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced [them], went forth to go on to Macedonia;
Πραξεισ 20 : 1 [ ERVEN ]
20:1. When the trouble stopped, Paul invited the Lord's followers to come visit him. After encouraging them, he told them goodbye and left for Macedonia.
Πραξεισ 20 : 1 [ WEB ]
20:1. After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
Πραξεισ 20 : 1 [ KJVP ]
20:1. And G1161 after the G3588 uproar G2351 was ceased, G3973 Paul G3972 called unto G4341 [him] the G3588 disciples, G3101 and G2532 embraced G782 [them,] and departed G1831 for to go G4198 into G1519 Macedonia. G3109

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP