Πραξεισ 19 : 25 [ LXXRP ]
Πραξεισ 19 : 25 [ GNTERP ]
19:25. ους R-APM G3739 συναθροισας V-AAP-NSM G4867 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 περι PREP G4012 τα T-APN G3588 τοιαυτα D-APN G5108 εργατας N-APM G2040 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ανδρες N-VPM G435 επιστασθε V-PNI-2P G1987 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 εργασιας N-GSF G2039 η T-NSF G3588 ευπορια N-NSF G2142 ημων P-1GP G2257 εστιν V-PXI-3S G2076
Πραξεισ 19 : 25 [ GNTBRP ]
19:25. ους R-APM G3739 συναθροισας V-AAP-NSM G4867 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 περι PREP G4012 τα T-APN G3588 τοιαυτα D-APN G5108 εργατας N-APM G2040 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ανδρες N-VPM G435 επιστασθε V-PNI-2P G1987 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 εργασιας N-GSF G2039 η T-NSF G3588 ευπορια N-NSF G2142 ημων P-1GP G2257 εστιν V-PXI-3S G2076
Πραξεισ 19 : 25 [ GNTWHRP ]
19:25. ους R-APM G3739 συναθροισας V-AAP-NSM G4867 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 περι PREP G4012 τα T-APN G3588 τοιαυτα D-APN G5108 εργατας N-APM G2040 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ανδρες N-VPM G435 επιστασθε V-PNI-2P G1987 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 εργασιας N-GSF G2039 η T-NSF G3588 ευπορια N-NSF G2142 ημιν P-1DP G2254 εστιν V-PXI-3S G2076
Πραξεισ 19 : 25 [ GNTTRP ]
19:25. οὓς R-APM G3739 συναθροίσας V-AAP-NSM G4867 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 περὶ PREP G4012 τὰ T-APN G3588 τοιαῦτα D-APN G5108 ἐργάτας N-APM G2040 εἶπεν, V-2AAI-3S G3004 ἄνδρες, N-VPM G435 ἐπίστασθε V-PNI-2P G1987 ὅτι CONJ G3754 ἐκ PREP G1537 ταύτης D-GSF G3778 τῆς T-GSF G3588 ἐργασίας N-GSF G2039 ἡ T-NSF G3588 εὐπορία N-NSF G2142 ἡμῖν P-1DP G2248 ἐστιν,V-PAI-3S G1510
Πραξεισ 19 : 25 [ NET ]
19:25. He gathered these together, along with the workmen in similar trades, and said, "Men, you know that our prosperity comes from this business.
Πραξεισ 19 : 25 [ NLT ]
19:25. He called them together, along with others employed in similar trades, and addressed them as follows:"Gentlemen, you know that our wealth comes from this business.
Πραξεισ 19 : 25 [ ASV ]
19:25. whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
Πραξεισ 19 : 25 [ ESV ]
19:25. These he gathered together, with the workmen in similar trades, and said, "Men, you know that from this business we have our wealth.
Πραξεισ 19 : 25 [ KJV ]
19:25. Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
Πραξεισ 19 : 25 [ RSV ]
19:25. These he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, "Men, you know that from this business we have our wealth.
Πραξεισ 19 : 25 [ RV ]
19:25. whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
Πραξεισ 19 : 25 [ YLT ]
19:25. whom, having brought in a crowd together, and those who did work about such things, he said, `Men, ye know that by this work we have our wealth;
Πραξεισ 19 : 25 [ ERVEN ]
19:25. Demetrius had a meeting with these men and some others who did the same kind of work. He told them, "Men, you know that we make a lot of money from our business.
Πραξεισ 19 : 25 [ WEB ]
19:25. whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, "Sirs, you know that by this business we have our wealth.
Πραξεισ 19 : 25 [ KJVP ]
19:25. Whom G3739 he called together G4867 with G2532 the G3588 workmen G2040 of G4012 like occupation, G5108 and said, G2036 Sirs, G435 ye know G1987 that G3754 by G1537 this G5026 craft G2039 we have G2076 our G2257 wealth. G2142

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP