Πραξεισ 18 : 23 [ LXXRP ]
Πραξεισ 18 : 23 [ GNTERP ]
18:23. και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101
Πραξεισ 18 : 23 [ GNTBRP ]
18:23. και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101
Πραξεισ 18 : 23 [ GNTWHRP ]
18:23. και CONJ G2532 ποιησας V-AAP-NSM G4160 χρονον N-ASM G5550 τινα X-ASM G5100 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 διερχομενος V-PNP-NSM G1330 καθεξης ADV G2517 την T-ASF G3588 γαλατικην A-ASF G1054 χωραν N-ASF G5561 και CONJ G2532 φρυγιαν N-ASF G5435 | στηριζων V-PAP-NSM G4741 | επιστηριζων V-PAP-NSM G1991 | παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101
Πραξεισ 18 : 23 [ GNTTRP ]
18:23. καὶ CONJ G2532 ποιήσας V-AAP-NSM G4160 χρόνον N-ASM G5550 τινὰ X-ASM G5100 ἐξῆλθεν, V-2AAI-3S G1831 διερχόμενος V-PNP-NSM G1330 καθεξῆς ADV G2517 τὴν T-ASF G3588 Γαλατικὴν A-ASF G1054 χώραν N-ASF G5561 καὶ CONJ G2532 Φρυγίαν, N-ASF G5435 στηρίζων V-PAP-NSM G4741 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 μαθητάς.N-APM G3101
Πραξεισ 18 : 23 [ NET ]
18:23. After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
Πραξεισ 18 : 23 [ NLT ]
18:23. After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.
Πραξεισ 18 : 23 [ ASV ]
18:23. And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
Πραξεισ 18 : 23 [ ESV ]
18:23. After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
Πραξεισ 18 : 23 [ KJV ]
18:23. And after he had spent some time [there,] he departed, and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
Πραξεισ 18 : 23 [ RSV ]
18:23. After spending some time there he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
Πραξεισ 18 : 23 [ RV ]
18:23. And having spent some time {cf15i there}, he departed, and went through the region of Galatia and Phrygia in order, stablishing all the disciples.
Πραξεισ 18 : 23 [ YLT ]
18:23. And having made some stay he went forth, going through in order the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
Πραξεισ 18 : 23 [ ERVEN ]
18:23. Paul stayed in Antioch for a while. Then he left there and went through the countries of Galatia and Phrygia. He traveled from town to town in these countries, helping all the followers grow stronger in their faith.
Πραξεισ 18 : 23 [ WEB ]
18:23. Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
Πραξεισ 18 : 23 [ KJVP ]
18:23. And G2532 after he had spent G4160 some G5100 time G5550 [there,] he departed, G1831 and went over G1330 [all] the G3588 country G5561 of Galatia G1054 and G2532 Phrygia G5435 in order, G2517 strengthening G1991 all G3956 the G3588 disciples. G3101

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP