Πραξεισ 16 : 36 [ LXXRP ]
Πραξεισ 16 : 36 [ GNTERP ]
16:36. απηγγειλεν V-AAI-3S G518 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δεσμοφυλαξ N-NSM G1200 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 οτι CONJ G3754 απεσταλκασιν V-RAI-3P G649 οι T-NPM G3588 στρατηγοι N-NPM G4755 ινα CONJ G2443 απολυθητε V-APS-2P G630 νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 πορευεσθε V-PNM-2P G4198 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515
Πραξεισ 16 : 36 [ GNTBRP ]
16:36. απηγγειλεν V-AAI-3S G518 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δεσμοφυλαξ N-NSM G1200 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 οτι CONJ G3754 απεσταλκασιν V-RAI-3P G649 οι T-NPM G3588 στρατηγοι N-NPM G4755 ινα CONJ G2443 απολυθητε V-APS-2P G630 νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 πορευεσθε V-PNM-2P G4198 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515
Πραξεισ 16 : 36 [ GNTWHRP ]
16:36. απηγγειλεν V-AAI-3S G518 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 δεσμοφυλαξ N-NSM G1200 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 | | [τουτους] D-APM G5128 | προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 οτι CONJ G3754 απεσταλκαν V-RAI-3P G649 οι T-NPM G3588 στρατηγοι N-NPM G4755 ινα CONJ G2443 απολυθητε V-APS-2P G630 νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 πορευεσθε V-PNM-2P G4198 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515
Πραξεισ 16 : 36 [ GNTTRP ]
16:36. ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 δεσμοφύλαξ N-NSM G1200 τοὺς T-APM G3588 λόγους N-APM G3056 τούτους D-APM G3778 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 Παῦλον, N-ASM G3972 ὅτι CONJ G3754 ἀπέσταλκαν V-RAI-3P G649 οἱ T-NPM G3588 στρατηγοὶ N-NPM G4755 ἵνα CONJ G2443 ἀπολυθῆτε· V-APS-2P G630 νῦν ADV G3568 οὖν CONJ G3767 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM G1831 πορεύεσθε V-PNM-2P G4198 ἐν PREP G1722 εἰρήνῃ.N-DSF G1515
Πραξεισ 16 : 36 [ NET ]
16:36. The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace."
Πραξεισ 16 : 36 [ NLT ]
16:36. So the jailer told Paul, "The city officials have said you and Silas are free to leave. Go in peace."
Πραξεισ 16 : 36 [ ASV ]
16:36. And the jailor reported the words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
Πραξεισ 16 : 36 [ ESV ]
16:36. And the jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace."
Πραξεισ 16 : 36 [ KJV ]
16:36. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
Πραξεισ 16 : 36 [ RSV ]
16:36. And the jailer reported the words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out and go in peace."
Πραξεισ 16 : 36 [ RV ]
16:36. And the jailor reported the words to Paul, {cf15i saying}, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
Πραξεισ 16 : 36 [ YLT ]
16:36. and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;`
Πραξεισ 16 : 36 [ ERVEN ]
16:36. The jailer said to Paul, "The officials have sent these soldiers to let you go free. You can leave now. Go in peace."
Πραξεισ 16 : 36 [ WEB ]
16:36. The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace."
Πραξεισ 16 : 36 [ KJVP ]
16:36. And G1161 the G3588 keeper of the prison G1200 told G518 this G5128 saying G3056 to G4314 Paul, G3972 The G3588 magistrates G4755 have sent G649 to G2443 let you go: G630 now G3568 therefore G3767 depart, G1831 and go G4198 in G1722 peace. G1515

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP