Πραξεισ 16 : 20 [ LXXRP ]
Πραξεισ 16 : 20 [ GNTERP ]
16:20. και CONJ G2532 προσαγαγοντες V-2AAP-NPM G4317 αυτους P-APM G846 τοις T-DPM G3588 στρατηγοις N-DPM G4755 ειπον V-2AAI-3P G2036 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 εκταρασσουσιν V-PAI-3P G1613 ημων P-1GP G2257 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 ιουδαιοι A-NPM G2453 υπαρχοντες V-PAP-NPM G5225
Πραξεισ 16 : 20 [ GNTBRP ]
16:20. και CONJ G2532 προσαγαγοντες V-2AAP-NPM G4317 αυτους P-APM G846 τοις T-DPM G3588 στρατηγοις N-DPM G4755 ειπον V-2AAI-3P G2036 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 εκταρασσουσιν V-PAI-3P G1613 ημων P-1GP G2257 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 ιουδαιοι A-NPM G2453 υπαρχοντες V-PAP-NPM G5225
Πραξεισ 16 : 20 [ GNTWHRP ]
16:20. και CONJ G2532 προσαγαγοντες V-2AAP-NPM G4317 αυτους P-APM G846 τοις T-DPM G3588 στρατηγοις N-DPM G4755 ειπαν V-2AAI-3P G3004 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 εκταρασσουσιν V-PAI-3P G1613 ημων P-1GP G2257 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 ιουδαιοι A-NPM G2453 υπαρχοντες V-PAP-NPM G5225
Πραξεισ 16 : 20 [ GNTTRP ]
16:20. καὶ CONJ G2532 προσαγαγόντες V-2AAP-NPM G4317 αὐτοὺς P-APM G846 τοῖς T-DPM G3588 στρατηγοῖς N-DPM G4755 εἶπαν· V-2AAI-3P G3004 οὗτοι D-NPM G3778 οἱ T-NPM G3588 ἄνθρωποι N-NPM G444 ἐκταράσσουσιν V-PAI-3P G1613 ἡμῶν P-1GP G2248 τὴν T-ASF G3588 πόλιν N-ASF G4172 Ἰουδαῖοι A-NPM G2453 ὑπάρχοντες,V-PAP-NPM G5225
Πραξεισ 16 : 20 [ NET ]
16:20. When they had brought them before the magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion. They are Jews
Πραξεισ 16 : 20 [ NLT ]
16:20. "The whole city is in an uproar because of these Jews!" they shouted to the city officials.
Πραξεισ 16 : 20 [ ASV ]
16:20. and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Πραξεισ 16 : 20 [ ESV ]
16:20. And when they had brought them to the magistrates, they said, "These men are Jews, and they are disturbing our city.
Πραξεισ 16 : 20 [ KJV ]
16:20. And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Πραξεισ 16 : 20 [ RSV ]
16:20. and when they had brought them to the magistrates they said, "These men are Jews and they are disturbing our city.
Πραξεισ 16 : 20 [ RV ]
16:20. and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Πραξεισ 16 : 20 [ YLT ]
16:20. and having brought them to the magistrates, they said, `These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
Πραξεισ 16 : 20 [ ERVEN ]
16:20. They brought Paul and Silas before the Roman officials and said, "These men are Jews, and they are making trouble in our city.
Πραξεισ 16 : 20 [ WEB ]
16:20. When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city,
Πραξεισ 16 : 20 [ KJVP ]
16:20. And G2532 brought G4317 them G846 to the G3588 magistrates, G4755 saying, G2036 These G3778 men, G444 being G5225 Jews, G2453 do exceedingly trouble G1613 our G2257 city, G4172

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP