Πραξεισ 16 : 2 [ LXXRP ]
Πραξεισ 16 : 2 [ GNTERP ]
16:2. ος R-NSM G3739 εμαρτυρειτο V-IPI-3S G3140 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 εν PREP G1722 λυστροις N-DPN G3082 και CONJ G2532 ικονιω N-DSN G2430 αδελφων N-GPM G80
Πραξεισ 16 : 2 [ GNTBRP ]
16:2. ος R-NSM G3739 εμαρτυρειτο V-IPI-3S G3140 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 εν PREP G1722 λυστροις N-DPN G3082 και CONJ G2532 ικονιω N-DSN G2430 αδελφων N-GPM G80
Πραξεισ 16 : 2 [ GNTWHRP ]
16:2. ος R-NSM G3739 εμαρτυρειτο V-IPI-3S G3140 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 εν PREP G1722 λυστροις N-DPN G3082 και CONJ G2532 ικονιω N-DSN G2430 αδελφων N-GPM G80
Πραξεισ 16 : 2 [ GNTTRP ]
16:2. ὃς R-NSM G3739 ἐμαρτυρεῖτο V-IPI-3S G3140 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 ἐν PREP G1722 Λύστροις N-DPN G3082 καὶ CONJ G2532 Ἰκονίῳ N-DSN G2430 ἀδελφῶν.N-GPM G80
Πραξεισ 16 : 2 [ NET ]
16:2. The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.
Πραξεισ 16 : 2 [ NLT ]
16:2. Timothy was well thought of by the believers in Lystra and Iconium,
Πραξεισ 16 : 2 [ ASV ]
16:2. The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Πραξεισ 16 : 2 [ ESV ]
16:2. He was well spoken of by the brothers at Lystra and Iconium.
Πραξεισ 16 : 2 [ KJV ]
16:2. Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Πραξεισ 16 : 2 [ RSV ]
16:2. He was well spoken of by the brethren at Lystra and Iconium.
Πραξεισ 16 : 2 [ RV ]
16:2. The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Πραξεισ 16 : 2 [ YLT ]
16:2. who was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium;
Πραξεισ 16 : 2 [ ERVEN ]
16:2. The believers in the cities of Lystra and Iconium had only good things to say about him.
Πραξεισ 16 : 2 [ WEB ]
16:2. The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
Πραξεισ 16 : 2 [ KJVP ]
16:2. Which G3739 was well reported of G3140 by G5259 the G3588 brethren G80 that were at G1722 Lystra G3082 and G2532 Iconium. G2430

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP