Πραξεισ 16 : 17 [ LXXRP ]
Πραξεισ 16 : 17 [ GNTERP ]
16:17. αυτη D-NSF G3778 κατακολουθησασα V-AAP-NSF G2628 τω T-DSM G3588 παυλω N-DSM G3972 και CONJ G2532 ημιν P-1DP G2254 εκραζεν V-IAI-3S G2896 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 υψιστου A-GSM G5310 εισιν V-PXI-3P G1526 οιτινες R-NPM G3748 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 ημιν P-1DP G2254 οδον N-ASF G3598 σωτηριας N-GSF G4991
Πραξεισ 16 : 17 [ GNTBRP ]
16:17. αυτη D-NSF G3778 κατακολουθησασα V-AAP-NSF G2628 τω T-DSM G3588 παυλω N-DSM G3972 και CONJ G2532 ημιν P-1DP G2254 εκραζεν V-IAI-3S G2896 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 υψιστου A-GSM G5310 εισιν V-PXI-3P G1526 οιτινες R-NPM G3748 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 ημιν P-1DP G2254 οδον N-ASF G3598 σωτηριας N-GSF G4991
Πραξεισ 16 : 17 [ GNTWHRP ]
16:17. αυτη D-NSF G3778 κατακολουθουσα V-AAP-NSF G2628 | [τω] T-DSM G3588 | τω T-DSM G3588 | παυλω N-DSM G3972 και CONJ G2532 ημιν P-1DP G2254 εκραζεν V-IAI-3S G2896 λεγουσα V-PAP-NSF G3004 ουτοι D-NPM G3778 οι T-NPM G3588 ανθρωποι N-NPM G444 δουλοι N-NPM G1401 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 υψιστου A-GSM G5310 εισιν V-PXI-3P G1526 οιτινες R-NPM G3748 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 υμιν P-2DP G5213 οδον N-ASF G3598 σωτηριας N-GSF G4991
Πραξεισ 16 : 17 [ GNTTRP ]
16:17. αὕτη D-NSF G3778 κατακολουθοῦσα V-AAP-NSF G2628 τῷ T-DSM G3588 Παύλῳ N-DSM G3972 καὶ CONJ G2532 ἡμῖν P-1DP G2248 ἔκραζεν V-IAI-3S G2896 λέγουσα, V-PAP-NSF G3004 οὗτοι D-NPM G3778 οἱ T-NPM G3588 ἄνθρωποι N-NPM G444 δοῦλοι τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 ὑψίστου A-GSM-S G5310 εἰσίν, V-PAI-3P G1510 οἵτινες R-NPM G3748 καταγγέλλουσιν V-PAI-3P G2605 ὑμῖν P-2DP G5210 ὁδὸν N-ASF G3598 σωτηρίας.N-GSF G4991
Πραξεισ 16 : 17 [ NET ]
16:17. She followed behind Paul and us and kept crying out, "These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
Πραξεισ 16 : 17 [ NLT ]
16:17. She followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved."
Πραξεισ 16 : 17 [ ASV ]
16:17. The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.
Πραξεισ 16 : 17 [ ESV ]
16:17. She followed Paul and us, crying out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."
Πραξεισ 16 : 17 [ KJV ]
16:17. The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
Πραξεισ 16 : 17 [ RSV ]
16:17. She followed Paul and us, crying, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation."
Πραξεισ 16 : 17 [ RV ]
16:17. The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, which proclaim unto you the way of salvation.
Πραξεισ 16 : 17 [ YLT ]
16:17. she having followed Paul and us, was crying, saying, `These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;`
Πραξεισ 16 : 17 [ ERVEN ]
16:17. She started following Paul and the rest of us around. She kept shouting, "These men are servants of the Most High God! They are telling you how you can be saved!"
Πραξεισ 16 : 17 [ WEB ]
16:17. Following Paul and us, she cried out, "These men are servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation!"
Πραξεισ 16 : 17 [ KJVP ]
16:17. The same G3778 followed G2628 Paul G3972 and G2532 us, G2254 and cried, G2896 saying, G3004 These G3778 men G444 are G1526 the servants G1401 of the G3588 most high G5310 God, G2316 which G3748 show G2605 unto us G2254 the way G3598 of salvation. G4991

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP