Πραξεισ 15 : 31 [ LXXRP ]
Πραξεισ 15 : 31 [ GNTERP ]
15:31. αναγνοντες V-2AAP-NPM G314 δε CONJ G1161 εχαρησαν V-2AOI-3P G5463 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 παρακλησει N-DSF G3874
Πραξεισ 15 : 31 [ GNTBRP ]
15:31. αναγνοντες V-2AAP-NPM G314 δε CONJ G1161 εχαρησαν V-2AOI-3P G5463 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 παρακλησει N-DSF G3874
Πραξεισ 15 : 31 [ GNTWHRP ]
15:31. αναγνοντες V-2AAP-NPM G314 δε CONJ G1161 εχαρησαν V-2AOI-3P G5463 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 παρακλησει N-DSF G3874
Πραξεισ 15 : 31 [ GNTTRP ]
15:31. ἀναγνόντες V-2AAP-NPM G314 δὲ CONJ G1161 ἐχάρησαν V-2AOI-3P G5463 ἐπὶ PREP G1909 τῇ T-DSF G3588 παρακλήσει.N-DSF G3874
Πραξεισ 15 : 31 [ NET ]
15:31. When they read it aloud, the people rejoiced at its encouragement.
Πραξεισ 15 : 31 [ NLT ]
15:31. And there was great joy throughout the church that day as they read this encouraging message.
Πραξεισ 15 : 31 [ ASV ]
15:31. And when they had read it, they rejoiced for the consolation.
Πραξεισ 15 : 31 [ ESV ]
15:31. And when they had read it, they rejoiced because of its encouragement.
Πραξεισ 15 : 31 [ KJV ]
15:31. [Which] when they had read, they rejoiced for the consolation.
Πραξεισ 15 : 31 [ RSV ]
15:31. And when they read it, they rejoiced at the exhortation.
Πραξεισ 15 : 31 [ RV ]
15:31. And when they had read it, they rejoiced for the consolation.
Πραξεισ 15 : 31 [ YLT ]
15:31. and they having read, did rejoice for the consolation;
Πραξεισ 15 : 31 [ ERVEN ]
15:31. When the believers read it, they were happy. The letter comforted them.
Πραξεισ 15 : 31 [ WEB ]
15:31. When they had read it, they rejoiced over the encouragement.
Πραξεισ 15 : 31 [ KJVP ]
15:31. [Which] when G1161 they had read, G314 they rejoiced G5463 for G1909 the G3588 consolation. G3874
❮
❯