Πραξεισ 15 : 20 [ LXXRP ]
Πραξεισ 15 : 20 [ GNTERP ]
15:20. αλλα CONJ G235 επιστειλαι V-AAN G1989 αυτοις P-DPM G846 του T-GSM G3588 απεχεσθαι V-PMN G567 απο PREP G575 των T-GPN G3588 αλισγηματων N-GPN G234 των T-GPN G3588 ειδωλων N-GPN G1497 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 πορνειας N-GSF G4202 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 πνικτου A-GSN G4156 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129
Πραξεισ 15 : 20 [ GNTBRP ]
15:20. αλλα CONJ G235 επιστειλαι V-AAN G1989 αυτοις P-DPM G846 του T-GSM G3588 απεχεσθαι V-PMN G567 απο PREP G575 των T-GPN G3588 αλισγηματων N-GPN G234 των T-GPN G3588 ειδωλων N-GPN G1497 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 πορνειας N-GSF G4202 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 πνικτου A-GSN G4156 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129
Πραξεισ 15 : 20 [ GNTWHRP ]
15:20. αλλα CONJ G235 επιστειλαι V-AAN G1989 αυτοις P-DPM G846 του T-GSM G3588 απεχεσθαι V-PMN G567 των T-GPN G3588 αλισγηματων N-GPN G234 των T-GPN G3588 ειδωλων N-GPN G1497 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 πορνειας N-GSF G4202 και CONJ G2532 | | του T-GSN G3588 | πνικτου A-GSN G4156 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 αιματος N-GSN G129
Πραξεισ 15 : 20 [ GNTTRP ]
15:20. ἀλλὰ CONJ G235 ἐπιστεῖλαι V-AAN G1989 αὐτοῖς P-DPM G846 τοῦ T-GSN G3588 ἀπέχεσθαι V-PMN G567 τῶν T-GPN G3588 ἀλισγημάτων N-GPN G234 τῶν T-GPN G3588 εἰδώλων N-GPN G1497 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 πορνείας N-GSF G4202 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSN G3588 πνικτοῦ A-GSN G4156 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSN G3588 αἵματος·N-GSN G129
Πραξεισ 15 : 20 [ NET ]
15:20. but that we should write them a letter telling them to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
Πραξεισ 15 : 20 [ NLT ]
15:20. Instead, we should write and tell them to abstain from eating food offered to idols, from sexual immorality, from eating the meat of strangled animals, and from consuming blood.
Πραξεισ 15 : 20 [ ASV ]
15:20. but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Πραξεισ 15 : 20 [ ESV ]
15:20. but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.
Πραξεισ 15 : 20 [ KJV ]
15:20. But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and [from] fornication, and [from] things strangled, and [from] blood.
Πραξεισ 15 : 20 [ RSV ]
15:20. but should write to them to abstain from the pollutions of idols and from unchastity and from what is strangled and from blood.
Πραξεισ 15 : 20 [ RV ]
15:20. but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Πραξεισ 15 : 20 [ YLT ]
15:20. but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
Πραξεισ 15 : 20 [ ERVEN ]
15:20. Instead, we should write a letter to them and tell them: Don't eat food that has been given to idols. (This makes the food unclean.) Don't be involved in sexual sin. Don't eat meat from animals that have been strangled or any meat that still has the blood in it.
Πραξεισ 15 : 20 [ WEB ]
15:20. but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
Πραξεισ 15 : 20 [ KJVP ]
15:20. But G235 that we write G1989 unto them, G846 that they abstain G567 from G575 pollutions G234 of idols, G1497 and G2532 [from] fornication, G4202 and G2532 [from] things strangled, G4156 and G2532 [from] blood. G129

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP