Πραξεισ 15 : 10 [ LXXRP ]
Πραξεισ 15 : 10 [ GNTERP ]
15:10. νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 τι I-ASN G5101 πειραζετε V-PAI-2P G3985 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 επιθειναι V-2AAN G2007 ζυγον N-ASM G2218 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 ον R-ASM G3739 ουτε CONJ G3777 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 ημων P-1GP G2257 ουτε CONJ G3777 ημεις P-1NP G2249 ισχυσαμεν V-AAI-1P G2480 βαστασαι V-AAN G941
Πραξεισ 15 : 10 [ GNTBRP ]
15:10. νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 τι I-ASN G5101 πειραζετε V-PAI-2P G3985 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 επιθειναι V-2AAN G2007 ζυγον N-ASM G2218 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 ον R-ASM G3739 ουτε CONJ G3777 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 ημων P-1GP G2257 ουτε CONJ G3777 ημεις P-1NP G2249 ισχυσαμεν V-AAI-1P G2480 βαστασαι V-AAN G941
Πραξεισ 15 : 10 [ GNTWHRP ]
15:10. νυν ADV G3568 ουν CONJ G3767 τι I-ASN G5101 πειραζετε V-PAI-2P G3985 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 επιθειναι V-2AAN G2007 ζυγον N-ASM G2218 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 ον R-ASM G3739 ουτε CONJ G3777 οι T-NPM G3588 πατερες N-NPM G3962 ημων P-1GP G2257 ουτε CONJ G3777 ημεις P-1NP G2249 ισχυσαμεν V-AAI-1P G2480 βαστασαι V-AAN G941
Πραξεισ 15 : 10 [ GNTTRP ]
15:10. νῦν ADV G3568 οὖν CONJ G3767 τί I-ASN G5101 πειράζετε V-PAI-2P G3985 τὸν T-ASM G3588 θεόν, N-ASM G2316 ἐπιθεῖναι V-2AAN G2007 ζυγὸν N-ASM G2218 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 τράχηλον N-ASM G5137 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 ὃν R-ASM G3739 οὔτε CONJ-N G3777 οἱ T-NPM G3588 πατέρες N-NPM G3962 ἡμῶν P-1GP G2248 οὔτε CONJ-N G3777 ἡμεῖς P-1NP G2248 ἰσχύσαμεν V-AAI-1P G2480 βαστάσαι;V-AAN G941
Πραξεισ 15 : 10 [ NET ]
15:10. So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear?
Πραξεισ 15 : 10 [ NLT ]
15:10. So why are you now challenging God by burdening the Gentile believers with a yoke that neither we nor our ancestors were able to bear?
Πραξεισ 15 : 10 [ ASV ]
15:10. Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Πραξεισ 15 : 10 [ ESV ]
15:10. Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?
Πραξεισ 15 : 10 [ KJV ]
15:10. Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
Πραξεισ 15 : 10 [ RSV ]
15:10. Now therefore why do you make trial of God by putting a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we have been able to bear?
Πραξεισ 15 : 10 [ RV ]
15:10. Now therefore why tempt ye God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
Πραξεισ 15 : 10 [ YLT ]
15:10. now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
Πραξεισ 15 : 10 [ ERVEN ]
15:10. So now, why are you putting a heavy burden around the necks of the non-Jewish followers? Are you trying to make God angry? We and our fathers were not able to carry that burden.
Πραξεισ 15 : 10 [ WEB ]
15:10. Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Πραξεισ 15 : 10 [ KJVP ]
15:10. Now G3568 therefore G3767 why G5101 tempt G3985 ye God, G2316 to put G2007 a yoke G2218 upon G1909 the G3588 neck G5137 of the G3588 disciples, G3101 which G3739 neither G3777 our G2257 fathers G3962 nor G3777 we G2249 were able G2480 to bear G941 ?

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP