Πραξεισ 13 : 50 [ LXXRP ]
Πραξεισ 13 : 50 [ GNTERP ]
13:50. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιουδαιοι A-NPM G2453 παρωτρυναν V-AAI-3P G3951 τας T-APF G3588 σεβομενας V-PNP-APF G4576 γυναικας N-APF G1135 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 ευσχημονας A-APM G2158 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 πρωτους A-APM G4413 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 και CONJ G2532 επηγειραν V-AAI-3P G1892 διωγμον N-ASM G1375 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 βαρναβαν N-ASM G921 και CONJ G2532 εξεβαλον V-2AAI-3P G1544 αυτους P-APM G846 απο PREP G575 των T-GPN G3588 οριων N-GPN G3725 αυτων P-GPM G846
Πραξεισ 13 : 50 [ GNTBRP ]
13:50. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιουδαιοι A-NPM G2453 παρωτρυναν V-AAI-3P G3951 τας T-APF G3588 σεβομενας V-PNP-APF G4576 γυναικας N-APF G1135 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 ευσχημονας A-APM G2158 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 πρωτους A-APM G4413 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 και CONJ G2532 επηγειραν V-AAI-3P G1892 διωγμον N-ASM G1375 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 βαρναβαν N-ASM G921 και CONJ G2532 εξεβαλον V-2AAI-3P G1544 αυτους P-APM G846 απο PREP G575 των T-GPN G3588 οριων N-GPN G3725 αυτων P-GPM G846
Πραξεισ 13 : 50 [ GNTWHRP ]
13:50. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιουδαιοι A-NPM G2453 παρωτρυναν V-AAI-3P G3951 τας T-APF G3588 σεβομενας V-PNP-APF G4576 γυναικας N-APF G1135 τας T-APF G3588 ευσχημονας A-APM G2158 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 πρωτους A-APM G4413 της T-GSF G3588 πολεως N-GSF G4172 και CONJ G2532 επηγειραν V-AAI-3P G1892 διωγμον N-ASM G1375 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 και CONJ G2532 βαρναβαν N-ASM G921 και CONJ G2532 εξεβαλον V-2AAI-3P G1544 αυτους P-APM G846 απο PREP G575 των T-GPN G3588 οριων N-GPN G3725 αυτων P-GPM G846
Πραξεισ 13 : 50 [ GNTTRP ]
13:50. οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰουδαῖοι A-NPM G2453 παρώτρυναν V-AAI-3P G3951 τὰς T-APF G3588 σεβομένας V-PNP-APF G4576 γυναῖκας N-APF G1135 τὰς T-APF G3588 εὐσχήμονας A-APM G2158 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 πρώτους A-APM-S G4413 τῆς T-GSF G3588 πόλεως N-GSF G4172 καὶ CONJ G2532 ἐπήγειραν V-AAI-3P G1892 διωγμὸν N-ASM G1375 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 Παῦλον N-ASM G3972 καὶ CONJ G2532 Βαρναβᾶν, N-ASM G921 καὶ CONJ G2532 ἐξέβαλον V-2AAI-3P G1544 αὐτοὺς P-APM G846 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPN G3588 ὁρίων N-GPN G3725 αὐτῶν.P-GPM G846
Πραξεισ 13 : 50 [ NET ]
13:50. But the Jews incited the God-fearing women of high social standing and the prominent men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their region.
Πραξεισ 13 : 50 [ NLT ]
13:50. Then the Jews stirred up the influential religious women and the leaders of the city, and they incited a mob against Paul and Barnabas and ran them out of town.
Πραξεισ 13 : 50 [ ASV ]
13:50. But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.
Πραξεισ 13 : 50 [ ESV ]
13:50. But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
Πραξεισ 13 : 50 [ KJV ]
13:50. But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
Πραξεισ 13 : 50 [ RSV ]
13:50. But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, and stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
Πραξεισ 13 : 50 [ RV ]
13:50. But the Jews urged on the devout women of honourable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.
Πραξεισ 13 : 50 [ YLT ]
13:50. And the Jews stirred up the devout and honourable women, and the first men of the city, and did raise persecution against Paul and Barnabas, and did put them out from their borders;
Πραξεισ 13 : 50 [ ERVEN ]
13:50. But the Jews there caused some of the important religious women and the leaders of the city to be angry and turn against Paul and Barnabas and throw them out of town.
Πραξεισ 13 : 50 [ WEB ]
13:50. But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their borders.
Πραξεισ 13 : 50 [ KJVP ]
13:50. But G1161 the G3588 Jews G2453 stirred up G3951 the G3588 devout G4576 and G2532 honorable G2158 women, G1135 and G2532 the G3588 chief men G4413 of the G3588 city, G4172 and G2532 raised G1892 persecution G1375 against G1909 Paul G3972 and G2532 Barnabas, G921 and G2532 expelled G1544 them G846 out of G575 their G848 coasts. G3725

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP