Πραξεισ 12 : 8 [ LXXRP ]
Πραξεισ 12 : 8 [ GNTERP ]
12:8. ειπεν V-2AAI-3S G2036 τε PRT G5037 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 περιζωσαι V-AMM-2S G4024 και CONJ G2532 υποδησαι V-AMM-2S G5265 τα T-APN G3588 σανδαλια N-APN G4547 σου P-2GS G4675 εποιησεν V-AAI-3S G4160 δε CONJ G1161 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 περιβαλου V-2AMM-2S G4016 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427
Πραξεισ 12 : 8 [ GNTBRP ]
12:8. ειπεν V-2AAI-3S G2036 τε PRT G5037 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 περιζωσαι V-AMM-2S G4024 και CONJ G2532 υποδησαι V-AMM-2S G5265 τα T-APN G3588 σανδαλια N-APN G4547 σου P-2GS G4675 εποιησεν V-AAI-3S G4160 δε CONJ G1161 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 περιβαλου V-2AMM-2S G4016 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427
Πραξεισ 12 : 8 [ GNTWHRP ]
12:8. ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αγγελος N-NSM G32 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 ζωσαι V-AMM-2S G2224 και CONJ G2532 υποδησαι V-AMM-2S G5265 τα T-APN G3588 σανδαλια N-APN G4547 σου P-2GS G4675 εποιησεν V-AAI-3S G4160 δε CONJ G1161 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 περιβαλου V-2AMM-2S G4016 το T-ASN G3588 ιματιον N-ASN G2440 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427
Πραξεισ 12 : 8 [ GNTTRP ]
12:8. εἶπεν V-2AAI-3S G3004 τε PRT G5037 ὁ T-NSM G3588 ἄγγελος N-NSM G32 πρὸς PREP G4314 αὐτόν, P-ASM G846 ζῶσαι V-AMM-2S G2224 καὶ CONJ G2532 ὑπόδησαι V-AMM-2S G5265 τὰ T-APN G3588 σανδάλιά N-APN G4547 σου. P-2GS G4771 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 δὲ CONJ G1161 οὕτως. ADV G3779 καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ, P-DSM G846 περιβαλοῦ V-2AMM-2S G4016 τὸ T-ASN G3588 ἱμάτιόν N-ASN G2440 σου P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 ἀκολούθει V-PAM-2S G190 μοι.P-1DS G1473
Πραξεισ 12 : 8 [ NET ]
12:8. The angel said to him, "Fasten your belt and put on your sandals." Peter did so. Then the angel said to him, "Put on your cloak and follow me."
Πραξεισ 12 : 8 [ NLT ]
12:8. Then the angel told him, "Get dressed and put on your sandals." And he did. "Now put on your coat and follow me," the angel ordered.
Πραξεισ 12 : 8 [ ASV ]
12:8. And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
Πραξεισ 12 : 8 [ ESV ]
12:8. And the angel said to him, "Dress yourself and put on your sandals." And he did so. And he said to him, "Wrap your cloak around you and follow me."
Πραξεισ 12 : 8 [ KJV ]
12:8. And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
Πραξεισ 12 : 8 [ RSV ]
12:8. And the angel said to him, "Dress yourself and put on your sandals." And he did so. And he said to him, "Wrap your mantle around you and follow me."
Πραξεισ 12 : 8 [ RV ]
12:8. And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
Πραξεισ 12 : 8 [ YLT ]
12:8. The messenger also said to him, `Gird thyself, and bind on thy sandals;` and he did so; and he saith to him, `Put thy garment round and be following me;`
Πραξεισ 12 : 8 [ ERVEN ]
12:8. The angel said, "Get dressed and put on your sandals." Peter did as he was told. Then the angel said, "Put on your coat and follow me."
Πραξεισ 12 : 8 [ WEB ]
12:8. The angel said to him, "Get dressed and put on your sandals." He did so. He said to him, "Put on your cloak, and follow me."
Πραξεισ 12 : 8 [ KJVP ]
12:8. And G5037 the G3588 angel G32 said G2036 unto G4314 him, G846 Gird thyself, G4024 and G2532 bind G5265 on thy G4675 sandals. G4547 And G1161 so G3779 he did. G4160 And G2532 he saith G3004 unto him, G846 Cast thy garment about G4016 G4675 G2440 thee, and G2532 follow G190 me. G3427

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP