Πραξεισ 12 : 17 [ LXXRP ]
Πραξεισ 12 : 17 [ GNTERP ]
12:17. κατασεισας V-AAP-NSM G2678 δε CONJ G1161 αυτοις P-DPM G846 τη T-DSF G3588 χειρι N-DSF G5495 σιγαν V-PAN G4601 διηγησατο V-ADI-3S G1334 αυτοις P-DPM G846 πως ADV G4459 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτον P-ASM G846 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 φυλακης N-GSF G5438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 απαγγειλατε V-AAM-2P G518 ιακωβω N-DSM G2385 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 ταυτα D-APN G5023 και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 εις PREP G1519 ετερον A-ASM G2087 τοπον N-ASM G5117
Πραξεισ 12 : 17 [ GNTBRP ]
12:17. κατασεισας V-AAP-NSM G2678 δε CONJ G1161 αυτοις P-DPM G846 τη T-DSF G3588 χειρι N-DSF G5495 σιγαν V-PAN G4601 διηγησατο V-ADI-3S G1334 αυτοις P-DPM G846 πως ADV G4459 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτον P-ASM G846 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 φυλακης N-GSF G5438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 απαγγειλατε V-AAM-2P G518 ιακωβω N-DSM G2385 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 ταυτα D-APN G5023 και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 εις PREP G1519 ετερον A-ASM G2087 τοπον N-ASM G5117
Πραξεισ 12 : 17 [ GNTWHRP ]
12:17. κατασεισας V-AAP-NSM G2678 δε CONJ G1161 αυτοις P-DPM G846 τη T-DSF G3588 χειρι N-DSF G5495 σιγαν V-PAN G4601 διηγησατο V-ADI-3S G1334 | αυτοις P-DPM G846 | [αυτοις] P-DPM G846 | πως ADV G4459 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αυτον P-ASM G846 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 φυλακης N-GSF G5438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τε PRT G5037 απαγγειλατε V-AAM-2P G518 ιακωβω N-DSM G2385 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 αδελφοις N-DPM G80 ταυτα D-APN G5023 και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 εις PREP G1519 ετερον A-ASM G2087 τοπον N-ASM G5117
Πραξεισ 12 : 17 [ GNTTRP ]
12:17. κατασείσας V-AAP-NSM G2678 δὲ CONJ G1161 αὐτοῖς P-DPM G846 τῇ T-DSF G3588 χειρὶ N-DSF G5495 σιγᾶν V-PAN G4601 διηγήσατο V-ADI-3S G1334 πῶς ADV G4459 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 αὐτὸν P-ASM G846 ἐξήγαγεν V-2AAI-3S G1806 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 φυλακῆς, N-GSF G5438 εἶπέν V-2AAI-3S G3004 τε, PRT G5037 ἀπαγγείλατε V-AAM-2P G518 Ἰακώβῳ N-DSM G2385 καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPM G3588 ἀδελφοῖς N-DPM G80 ταῦτα. D-APN G3778 καὶ CONJ G2532 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM G1831 ἐπορεύθη V-AOI-3S G4198 εἰς PREP G1519 ἕτερον A-ASM G2087 τόπον.N-ASM G5117
Πραξεισ 12 : 17 [ NET ]
12:17. He motioned to them with his hand to be quiet and then related how the Lord had brought him out of the prison. He said, "Tell James and the brothers these things," and then he left and went to another place.
Πραξεισ 12 : 17 [ NLT ]
12:17. He motioned for them to quiet down and told them how the Lord had led him out of prison. "Tell James and the other brothers what happened," he said. And then he went to another place.
Πραξεισ 12 : 17 [ ASV ]
12:17. But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place.
Πραξεισ 12 : 17 [ ESV ]
12:17. But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, "Tell these things to James and to the brothers." Then he departed and went to another place.
Πραξεισ 12 : 17 [ KJV ]
12:17. But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
Πραξεισ 12 : 17 [ RSV ]
12:17. But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, "Tell this to James and to the brethren." Then he departed and went to another place.
Πραξεισ 12 : 17 [ RV ]
12:17. But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him forth out of the prison. And he said, Tell these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went to another place.
Πραξεισ 12 : 17 [ YLT ]
12:17. and having beckoned to them with the hand to be silent, he declared to them how the Lord brought him out of the prison, and he said, `Declare to James and to the brethren these things;` and having gone forth, he went on to another place.
Πραξεισ 12 : 17 [ ERVEN ]
12:17. Peter made a sign with his hand to tell them to be quiet. He explained to them how the Lord led him out of the jail. He said, "Tell James and the other brothers what happened." Then he left and went to another place.
Πραξεισ 12 : 17 [ WEB ]
12:17. But he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said, "Tell these things to James, and to the brothers." Then he departed, and went to another place.
Πραξεισ 12 : 17 [ KJVP ]
12:17. But G1161 he, beckoning G2678 unto them G846 with the G3588 hand G5495 to hold their peace, G4601 declared G1334 unto them G846 how G4459 the G3588 Lord G2962 had brought G1806 him G846 out of G1537 the G3588 prison. G5438 And G1161 he said, G2036 Go show G518 these things G5023 unto James, G2385 and G2532 to the G3588 brethren. G80 And G2532 he departed, G1831 and went G4198 into G1519 another G2087 place. G5117

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP