Πραξεισ 11 : 26 [ LXXRP ]
Πραξεισ 11 : 26 [ GNTERP ]
11:26. και CONJ G2532 ευρων V-2AAP-NSM G2147 αυτον P-ASM G846 ηγαγεν V-2AAI-3S G71 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 αντιοχειαν N-ASF G490 εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 αυτους P-APM G846 ενιαυτον N-ASM G1763 ολον A-ASM G3650 συναχθηναι V-APN G4863 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 και CONJ G2532 διδαξαι V-AAN G1321 οχλον N-ASM G3793 ικανον A-ASM G2425 χρηματισαι V-AAN G5537 τε PRT G5037 πρωτον ADV G4412 εν PREP G1722 αντιοχεια N-DSF G490 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 χριστιανους N-APM G5546
Πραξεισ 11 : 26 [ GNTBRP ]
11:26. και CONJ G2532 ευρων V-2AAP-NSM G2147 ηγαγεν V-2AAI-3S G71 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 αντιοχειαν N-ASF G490 εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 αυτους P-APM G846 ενιαυτον N-ASM G1763 ολον A-ASM G3650 συναχθηναι V-APN G4863 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 και CONJ G2532 διδαξαι V-AAN G1321 οχλον N-ASM G3793 ικανον A-ASM G2425 χρηματισαι V-AAN G5537 τε PRT G5037 πρωτον ADV G4412 εν PREP G1722 αντιοχεια N-DSF G490 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 χριστιανους N-APM G5546
Πραξεισ 11 : 26 [ GNTWHRP ]
11:26. και CONJ G2532 ευρων V-2AAP-NSM G2147 ηγαγεν V-2AAI-3S G71 εις PREP G1519 αντιοχειαν N-ASF G490 εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 αυτοις P-DPM G846 και CONJ G2532 ενιαυτον N-ASM G1763 ολον A-ASM G3650 συναχθηναι V-APN G4863 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 και CONJ G2532 διδαξαι V-AAN G1321 οχλον N-ASM G3793 ικανον A-ASM G2425 χρηματισαι V-AAN G5537 τε PRT G5037 πρωτως ADV G4413 εν PREP G1722 αντιοχεια N-DSF G490 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 χριστιανους N-APM G5546
Πραξεισ 11 : 26 [ GNTTRP ]
11:26. ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 δὲ CONJ G1161 αὐτοῖς P-DPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐνιαυτὸν N-ASM G1763 ὅλον A-ASM G3650 συναχθῆναι V-APN G4863 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἐκκλησίᾳ N-DSF G1577 καὶ CONJ G2532 διδάξαι V-AAN G1321 ὄχλον N-ASM G3793 ἱκανόν, A-ASM G2425 χρηματίσαι V-AAN G5537 τε PRT G5037 πρώτως ADV-S G4412 ἐν PREP G1722 Ἀντιοχείᾳ N-DSF G490 τοὺς T-APM G3588 μαθητὰς N-APM G3101 Χριστιανούς.N-APM G5546
Πραξεισ 11 : 26 [ NET ]
11:26. and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught a significant number of people. Now it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
Πραξεισ 11 : 26 [ NLT ]
11:26. When he found him, he brought him back to Antioch. Both of them stayed there with the church for a full year, teaching large crowds of people. (It was at Antioch that the believers were first called Christians.)
Πραξεισ 11 : 26 [ ASV ]
11:26. and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.
Πραξεισ 11 : 26 [ ESV ]
11:26. and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a great many people. And in Antioch the disciples were first called Christians.
Πραξεισ 11 : 26 [ KJV ]
11:26. And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
Πραξεισ 11 : 26 [ RSV ]
11:26. and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church, and taught a large company of people; and in Antioch the disciples were for the first time called Christians.
Πραξεισ 11 : 26 [ RV ]
11:26. and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people; and that the disciples were called Christians first in Antioch.
Πραξεισ 11 : 26 [ YLT ]
11:26. and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
Πραξεισ 11 : 26 [ ERVEN ]
11:26. When he found him, he brought him to Antioch. They stayed there a whole year. Every time the church came together, Barnabas and Saul met with them and taught many people. It was in Antioch that the followers were called "Christ followers" for the first time.
Πραξεισ 11 : 26 [ WEB ]
11:26. When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
Πραξεισ 11 : 26 [ KJVP ]
11:26. And G2532 when he had found G2147 him, G846 he brought G71 him G846 unto G1519 Antioch. G490 And G1161 it came to pass, G1096 that a whole G3650 year G1763 they G846 assembled themselves G4863 with G1722 the G3588 church, G1577 and G2532 taught G1321 much G2425 people. G3793 And G5037 the G3588 disciples G3101 were called G5537 Christians G5546 first G4412 in G1722 Antioch. G490

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP