Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ LXXRP ]
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ GNTERP ]
9:6. ταυτα D-APN G5023 ειπων V-2AAP-NSM G2036 επτυσεν V-AAI-3S G4429 χαμαι ADV G5476 και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 πηλον N-ASM G4081 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πτυσματος N-GSN G4427 και CONJ G2532 επεχρισεν V-AAI-3S G2025 τον T-ASM G3588 πηλον N-ASM G4081 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 του T-GSM G3588 τυφλου A-GSM G5185
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ GNTBRP ]
9:6. ταυτα D-APN G5023 ειπων V-2AAP-NSM G2036 επτυσεν V-AAI-3S G4429 χαμαι ADV G5476 και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 πηλον N-ASM G4081 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πτυσματος N-GSN G4427 και CONJ G2532 επεχρισεν V-AAI-3S G2025 τον T-ASM G3588 πηλον N-ASM G4081 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 του T-GSM G3588 τυφλου A-GSM G5185
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ GNTWHRP ]
9:6. ταυτα D-APN G5023 ειπων V-2AAP-NSM G2036 επτυσεν V-AAI-3S G4429 χαμαι ADV G5476 και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 πηλον N-ASM G4081 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πτυσματος N-GSN G4427 και CONJ G2532 | επεθηκεν V-AAI-3S G2007 | επεχρισεν V-AAI-3S G2025 | αυτου P-GSM G846 τον T-ASM G3588 πηλον N-ASM G4081 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ GNTTRP ]
9:6. ταῦτα D-APN G3778 εἰπὼν V-2AAP-NSM G3004 ἔπτυσεν V-AAI-3S G4429 χαμαὶ ADV G5476 καὶ CONJ G2532 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 πηλὸν N-ASM G4081 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 πτύσματος, N-GSN G4427 καὶ CONJ G2532 ἐπέχρισεν V-AAI-3S G2025 αὐτοῦ P-GSM G846 τὸν T-ASM G3588 πηλὸν N-ASM G4081 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 ὀφθαλμούς,N-APM G3788
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ NET ]
9:6. Having said this, he spat on the ground and made some mud with the saliva. He smeared the mud on the blind man's eyes
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ NLT ]
9:6. Then he spit on the ground, made mud with the saliva, and spread the mud over the blind man's eyes.
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ ASV ]
9:6. When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ ESV ]
9:6. Having said these things, he spat on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man's eyes with the mud
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ KJV ]
9:6. When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ RSV ]
9:6. As he said this, he spat on the ground and made clay of the spittle and anointed the man's eyes with the clay,
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ RV ]
9:6. When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ YLT ]
9:6. These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ ERVEN ]
9:6. After Jesus said this, he spit on the dirt, made some mud and put it on the man's eyes.
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ WEB ]
9:6. When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man\'s eyes with the mud,
Κατα Ιωαννην 9 : 6 [ KJVP ]
9:6. When he had thus G5023 spoken, G2036 he spat G4429 on the ground, G5476 and G2532 made G4160 clay G4081 of G1537 the G3588 spittle, G4427 and G2532 he anointed G2025 the G3588 eyes G3788 of the G3588 blind man G5185 with the G3588 clay, G4081

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP