Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ LXXRP ]
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ GNTERP ]
9:15. παλιν ADV G3825 ουν CONJ G3767 ηρωτων V-IAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 πως ADV-I G4459 ανεβλεψεν V-AAI-3S G308 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 πηλον N-ASM G4081 επεθηκεν V-AAI-3S G2007 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 ενιψαμην V-AMI-1S G3538 και CONJ G2532 βλεπω V-PAI-1S G991
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ GNTBRP ]
9:15. παλιν ADV G3825 ουν CONJ G3767 ηρωτων V-IAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 πως ADV-I G4459 ανεβλεψεν V-AAI-3S G308 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 πηλον N-ASM G4081 επεθηκεν V-AAI-3S G2007 μου P-1GS G3450 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 και CONJ G2532 ενιψαμην V-AMI-1S G3538 και CONJ G2532 βλεπω V-PAI-1S G991
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ GNTWHRP ]
9:15. παλιν ADV G3825 ουν CONJ G3767 ηρωτων V-IAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 πως ADV-I G4459 ανεβλεψεν V-AAI-3S G308 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 πηλον N-ASM G4081 επεθηκεν V-AAI-3S G2007 μου P-1GS G3450 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 οφθαλμους N-APM G3788 και CONJ G2532 ενιψαμην V-AMI-1S G3538 και CONJ G2532 βλεπω V-PAI-1S G991
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ GNTTRP ]
9:15. πάλιν ADV G3825 οὖν CONJ G3767 ἠρώτων V-IAI-3P G2065 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 Φαρισαῖοι N-NPM G5330 πῶς ADV-I G4459 ἀνέβλεψεν. V-AAI-3S G308 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 πηλὸν N-ASM G4081 ἐπέθηκέν V-AAI-3S G2007 μου P-1GS G1473 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 ὀφθαλμούς, N-APM G3788 καὶ CONJ G2532 ἐνιψάμην, V-AMI-1S G3538 καὶ CONJ G2532 βλέπω.V-PAI-1S G991
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ NET ]
9:15. So the Pharisees asked him again how he had gained his sight. He replied, "He put mud on my eyes and I washed, and now I am able to see."
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ NLT ]
9:15. The Pharisees asked the man all about it. So he told them, "He put the mud over my eyes, and when I washed it away, I could see!"
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ ASV ]
9:15. Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ ESV ]
9:15. So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, "He put mud on my eyes, and I washed, and I see."
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ KJV ]
9:15. Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ RSV ]
9:15. The Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see."
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ RV ]
9:15. Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ YLT ]
9:15. Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, `Clay he did put upon my eyes, and I did wash -- and I see.`
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ ERVEN ]
9:15. So the Pharisees asked the man, "How did you get your sight?" He answered, "He put mud on my eyes. I washed, and now I can see."
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ WEB ]
9:15. Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
Κατα Ιωαννην 9 : 15 [ KJVP ]
9:15. Then G3767 again G3825 the G3588 Pharisees G5330 also G2532 asked G2065 him G846 how G4459 he had received his sight G308 G1161 . He G3588 said G2036 unto them, G846 He put G2007 clay G4081 upon G1909 mine G3450 eyes, G3788 and G2532 I washed, G3538 and G2532 do see. G991

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP