Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ LXXRP ]
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ GNTERP ]
3:23. ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ιωαννης N-NSM G2491 βαπτιζων V-PAP-NSM G907 εν PREP G1722 αινων N-PRI G137 εγγυς ADV G1451 του T-GSM G3588 σαλειμ N-PRI G4530 οτι CONJ G3754 υδατα N-NPN G5204 πολλα A-NPN G4183 ην V-IXI-3S G2258 εκει ADV G1563 και CONJ G2532 παρεγινοντο V-IDI-3P G3854 και CONJ G2532 εβαπτιζοντο V-IPI-3P G907
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ GNTBRP ]
3:23. ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 ιωαννης N-NSM G2491 βαπτιζων V-PAP-NSM G907 εν PREP G1722 αινων N-PRI G137 εγγυς ADV G1451 του T-GSM G3588 σαλημ N-PRI G4532 οτι CONJ G3754 υδατα N-NPN G5204 πολλα A-NPN G4183 ην V-IXI-3S G2258 εκει ADV G1563 και CONJ G2532 παρεγινοντο V-IDI-3P G3854 και CONJ G2532 εβαπτιζοντο V-IPI-3P G907
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ GNTWHRP ]
3:23. ην V-IXI-3S G2258 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 | [ο] T-NSM G3588 | ο T-NSM G3588 | ιωαννης N-NSM G2491 βαπτιζων V-PAP-NSM G907 εν PREP G1722 αινων N-PRI G137 εγγυς ADV G1451 του T-GSM G3588 σαλειμ N-PRI G4530 οτι CONJ G3754 υδατα N-NPN G5204 πολλα A-NPN G4183 ην V-IXI-3S G2258 εκει ADV G1563 και CONJ G2532 παρεγινοντο V-IDI-3P G3854 και CONJ G2532 εβαπτιζοντο V-IPI-3P G907
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ GNTTRP ]
3:23. ἦν V-IAI-3S G1510 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 Ἰωάννης N-NSM G2491 βαπτίζων V-PAP-NSM G907 ἐν PREP G1722 Αἰνὼν N-PRI G137 ἐγγὺς ADV G1451 τοῦ T-GSM G3588 Σαλείμ, N-PRI G4530 ὅτι CONJ G3754 ὕδατα N-NPN G5204 πολλὰ A-NPN G4183 ἦν V-IAI-3S G1510 ἐκεῖ, ADV G1563 καὶ CONJ G2532 παρεγίνοντο V-IDI-3P G3854 καὶ CONJ G2532 ἐβαπτίζοντο·V-IPI-3P G907
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ NET ]
3:23. John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming to him and being baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ NLT ]
3:23. At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ ASV ]
3:23. And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ ESV ]
3:23. John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ KJV ]
3:23. And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ RSV ]
3:23. John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ RV ]
3:23. And John also was baptizing in -non near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ YLT ]
3:23. and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized --
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ ERVEN ]
3:23. John was also baptizing people in Aenon, a place near Salim with plenty of water. People were going there to be baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ WEB ]
3:23. John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 23 [ KJVP ]
3:23. And G1161 John G2491 also G2532 was G2258 baptizing G907 in G1722 Aenon G137 near to G1451 Salim, G4530 because G3754 there was G2258 much G4183 water G5204 there: G1563 and G2532 they came, G3854 and G2532 were baptized. G907

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP