Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ LXXRP ]
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ GNTERP ]
21:8. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 αλλοι A-NPM G243 μαθηται N-NPM G3101 τω T-DSN G3588 πλοιαριω N-DSN G4142 ηλθον V-2AAI-3P G2064 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ησαν V-IXI-3P G2258 μακραν ADV G3112 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 απο PREP G575 πηχων N-GPM G4083 διακοσιων A-GPM G1250 συροντες V-PAP-NSM G4951 το T-ASN G3588 δικτυον N-ASN G1350 των T-GPM G3588 ιχθυων N-GPM G2486
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ GNTBRP ]
21:8. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 αλλοι A-NPM G243 μαθηται N-NPM G3101 τω T-DSN G3588 πλοιαριω N-DSN G4142 ηλθον V-2AAI-3P G2064 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ησαν V-IXI-3P G2258 μακραν ADV G3112 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 απο PREP G575 πηχων N-GPM G4083 διακοσιων A-GPM G1250 συροντες V-PAP-NSM G4951 το T-ASN G3588 δικτυον N-ASN G1350 των T-GPM G3588 ιχθυων N-GPM G2486
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ GNTWHRP ]
21:8. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 αλλοι A-NPM G243 μαθηται N-NPM G3101 τω T-DSN G3588 πλοιαριω N-DSN G4142 ηλθον V-2AAI-3P G2064 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ησαν V-IXI-3P G2258 μακραν ADV G3112 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 αλλα CONJ G235 ως ADV G5613 απο PREP G575 πηχων N-GPM G4083 διακοσιων A-GPM G1250 συροντες V-PAP-NSM G4951 το T-ASN G3588 δικτυον N-ASN G1350 των T-GPM G3588 ιχθυων N-GPM G2486
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ GNTTRP ]
21:8. οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἄλλοι A-NPM G243 μαθηταὶ N-NPM G3101 τῷ T-DSN G3588 πλοιαρίῳ N-DSN G4142 ἦλθον, V-2AAI-3P G2064 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ἦσαν V-IAI-3P G1510 μακρὰν ADV G3112 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 ἀλλὰ CONJ G235 ὡς ADV G5613 ἀπὸ PREP G575 πηχῶν N-GPM G4083 διακοσίων, A-GPM G1250 σύροντες V-PAP-NSM G4951 τὸ T-ASN G3588 δίκτυον N-ASN G1350 τῶν T-GPM G3588 ἰχθύων.N-GPM G2486
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ NET ]
21:8. Meanwhile the other disciples came with the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from land, only about a hundred yards.
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ NLT ]
21:8. The others stayed with the boat and pulled the loaded net to the shore, for they were only about a hundred yards from shore.
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ ASV ]
21:8. But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net full of fishes.
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ ESV ]
21:8. The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off.
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ KJV ]
21:8. And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ RSV ]
21:8. But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off.
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ RV ]
21:8. But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits off), dragging the net {cf15i full} of fishes.
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ YLT ]
21:8. and the other disciples came by the little boat, for they were not far from the land, but as it were about two hundred cubits off, dragging the net of the fishes;
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ ERVEN ]
21:8. The other followers went to shore in the boat. They pulled the net full of fish. They were not very far from shore, only about 100 yards.
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ WEB ]
21:8. But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.
Κατα Ιωαννην 21 : 8 [ KJVP ]
21:8. And G1161 the G3588 other G243 disciples G3101 came G2064 in a little ship; G4142 ( for G1063 they were G2258 not G3756 far G3112 from G575 land, G1093 but G235 as it were G5613 two G575 hundred G1250 cubits, G4083 ) dragging G4951 the G3588 net G1350 with fishes. G2486

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP