Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ LXXRP ]
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ GNTERP ]
18:17. λεγει V-PAI-3S G3004 ουν CONJ G3767 η T-NSF G3588 παιδισκη N-NSF G3814 η T-NSF G3588 θυρωρος N-NSF G2377 τω T-DSM G3588 πετρω N-DSM G4074 μη PRT-N G3361 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 ει V-PXI-2S G1488 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 τουτου D-GSM G5127 λεγει V-PAI-3S G3004 εκεινος D-NSM G1565 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ GNTBRP ]
18:17. λεγει V-PAI-3S G3004 ουν CONJ G3767 η T-NSF G3588 παιδισκη N-NSF G3814 η T-NSF G3588 θυρωρος N-NSF G2377 τω T-DSM G3588 πετρω N-DSM G4074 μη PRT-N G3361 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 ει V-PXI-2S G1488 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 τουτου D-GSM G5127 λεγει V-PAI-3S G3004 εκεινος D-NSM G1565 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ GNTWHRP ]
18:17. λεγει V-PAI-3S G3004 ουν CONJ G3767 τω T-DSM G3588 πετρω N-DSM G4074 η T-NSF G3588 παιδισκη N-NSF G3814 η T-NSF G3588 θυρωρος N-NSF G2377 μη PRT-N G3361 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 ει V-PXI-2S G1488 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 τουτου D-GSM G5127 λεγει V-PAI-3S G3004 εκεινος D-NSM G1565 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ GNTTRP ]
18:17. λέγει V-PAI-3S G3004 οὖν CONJ G3767 τῷ T-DSM G3588 Πέτρῳ N-DSM G4074 ἡ T-NSF G3588 παιδίσκη N-NSF G3814 ἡ T-NSF G3588 θυρωρός, N-NSF G2377 μὴ PRT-N G3361 καὶ CONJ G2532 σὺ P-2NS G4771 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 εἶ V-PAI-2S G1510 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου N-GSM G444 τούτου; D-GSM G3778 λέγει V-PAI-3S G3004 ἐκεῖνος· D-NSM G1565 οὐκ PRT-N G3756 εἰμί.V-PAI-1S G1510
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ NET ]
18:17. The girl who was the doorkeeper said to Peter, "You're not one of this man's disciples too, are you?" He replied, "I am not."
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ NLT ]
18:17. The woman asked Peter, "You're not one of that man's disciples, are you?" "No," he said, "I am not."
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ ASV ]
18:17. The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this mans disciples? He saith, I am not.
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ ESV ]
18:17. The servant girl at the door said to Peter, "You also are not one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ KJV ]
18:17. Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man’s disciples? He saith, I am not.
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ RSV ]
18:17. The maid who kept the door said to Peter, "Are not you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ RV ]
18:17. The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also {cf15i one} of this man-s disciples? He saith, I am not.
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ YLT ]
18:17. Then said the maid keeping the door to Peter, `Art thou also of the disciples of this man?` he saith, `I am not;`
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ ERVEN ]
18:17. The girl at the gate said to Peter, "Are you also one of the followers of that man?" Peter answered, "No, I am not!"
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ WEB ]
18:17. Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man\'s disciples?" He said, "I am not."
Κατα Ιωαννην 18 : 17 [ KJVP ]
18:17. Then G3767 saith G3004 the G3588 damsel G3814 that kept the door G2377 unto Peter, G4074 Art G1488 not G3361 thou G4771 also G2532 [one] of G1537 this G5127 man's G444 disciples G3101 ? He G1565 saith, G3004 I am G1510 not. G3756

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP