Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ LXXRP ]
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ GNTERP ]
16:33. ταυτα D-APN G5023 λελαληκα V-RAI-1S G2980 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 ειρηνην N-ASF G1515 εχητε V-PAS-2P G2192 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 κοσμω N-DSM G2889 θλιψιν N-ASF G2347 | εχετε V-PAI-2P G2192 | εξετε V-FAI-2P G2192 | αλλα CONJ G235 θαρσειτε V-PAM-2P G2293 εγω P-1NS G1473 νενικηκα V-RAI-1S G3528 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ GNTBRP ]
16:33. ταυτα D-APN G5023 λελαληκα V-RAI-1S G2980 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 ειρηνην N-ASF G1515 εχητε V-PAS-2P G2192 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 κοσμω N-DSM G2889 θλιψιν N-ASF G2347 εχετε V-PAI-2P G2192 αλλα CONJ G235 θαρσειτε V-PAM-2P G2293 εγω P-1NS G1473 νενικηκα V-RAI-1S G3528 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ GNTWHRP ]
16:33. ταυτα D-APN G5023 λελαληκα V-RAI-1S G2980 υμιν P-2DP G5213 ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 ειρηνην N-ASF G1515 εχητε V-PAS-2P G2192 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 κοσμω N-DSM G2889 θλιψιν N-ASF G2347 εχετε V-PAI-2P G2192 αλλα CONJ G235 θαρσειτε V-PAM-2P G2293 εγω P-1NS G1473 νενικηκα V-RAI-1S G3528 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ GNTTRP ]
16:33. ταῦτα D-APN G3778 λελάληκα V-RAI-1S G2980 ὑμῖν P-2DP G5210 ἵνα CONJ G2443 ἐν PREP G1722 ἐμοὶ P-1DS G1473 εἰρήνην N-ASF G1515 ἔχητε. V-PAS-2P G2192 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 κόσμῳ N-DSM G2889 θλῖψιν N-ASF G2347 ἔχετε· V-PAI-2P G2192 ἀλλὰ CONJ G235 θαρσεῖτε, V-PAM-2P G2293 ἐγὼ P-1NS G1473 νενίκηκα V-RAI-1S G3528 τὸν T-ASM G3588 κόσμον.N-ASM G2889
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ NET ]
16:33. I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage— I have conquered the world."
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ NLT ]
16:33. I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world."
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ ASV ]
16:33. These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ ESV ]
16:33. I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world."
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ KJV ]
16:33. {SCJ}These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. {SCJ.}
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ RSV ]
16:33. I have said this to you, that in me you may have peace. In the world you have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world."
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ RV ]
16:33. These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ YLT ]
16:33. these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.`
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ ERVEN ]
16:33. "I have told you these things so that you can have peace in me. In this world you will have troubles. But be brave! I have defeated the world!"
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ WEB ]
16:33. I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world."
Κατα Ιωαννην 16 : 33 [ KJVP ]
16:33. {SCJ} These things G5023 I have spoken G2980 unto you, G5213 that G2443 in G1722 me G1698 ye might have G2192 peace. G1515 In G1722 the G3588 world G2889 ye shall have G2192 tribulation: G2347 but G235 be of good cheer; G2293 I G1473 have overcome G3528 the G3588 world. G2889 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP