Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ LXXRP ]
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ GNTERP ]
16:13. οταν CONJ G3752 δε CONJ G1161 ελθη V-2AAS-3S G2064 εκεινος D-NSM G1565 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 οδηγησει V-FAI-3S G3594 υμας P-2AP G5209 εις PREP G1519 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 λαλησει V-FAI-3S G2980 αφ PREP G575 εαυτου F-3GSM G1438 αλλ CONJ G235 οσα K-APN G3745 αν PRT G302 ακουση V-AAS-3S G191 λαλησει V-FAI-3S G2980 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 ερχομενα V-PNP-APN G2064 αναγγελει V-FAI-3S G312 υμιν P-2DP G5213
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ GNTBRP ]
16:13. οταν CONJ G3752 δε CONJ G1161 ελθη V-2AAS-3S G2064 εκεινος D-NSM G1565 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 οδηγησει V-FAI-3S G3594 υμας P-2AP G5209 εις PREP G1519 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 λαλησει V-FAI-3S G2980 αφ PREP G575 εαυτου F-3GSM G1438 αλλ CONJ G235 οσα K-APN G3745 αν PRT G302 ακουση V-AAS-3S G191 λαλησει V-FAI-3S G2980 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 ερχομενα V-PNP-APN G2064 αναγγελει V-FAI-3S G312 υμιν P-2DP G5213
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ GNTWHRP ]
16:13. οταν CONJ G3752 δε CONJ G1161 ελθη V-2AAS-3S G2064 εκεινος D-NSM G1565 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 οδηγησει V-FAI-3S G3594 υμας P-2AP G5209 | εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αληθειαν N-ASF G225 πασαν A-ASF G3956 | εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 αληθεια N-DSF G225 παση A-DSF G3956 | ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 λαλησει V-FAI-3S G2980 αφ PREP G575 εαυτου F-3GSM G1438 αλλ CONJ G235 οσα K-APN G3745 | ακουει V-PAI-3S G191 | ακουσει V-FAI-3S G191 | λαλησει V-FAI-3S G2980 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 ερχομενα V-PNP-APN G2064 αναγγελει V-FAI-3S G312 υμιν P-2DP G5213
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ GNTTRP ]
16:13. ὅταν CONJ G3752 δὲ CONJ G1161 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 ἐκεῖνος, D-NSM G1565 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 τῆς T-GSF G3588 ἀληθείας, N-GSF G225 ὁδηγήσει V-FAI-3S G3594 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἀληθείᾳ N-DSF G225 πάσῃ· A-DSF G3956 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 λαλήσει V-FAI-3S G2980 ἀφ\' PREP G575 ἑαυτοῦ, F-3GSM G1438 ἀλλ\' CONJ G235 ὅσα K-APN G3745 ἀκούει V-PAI-3S G191 λαλήσει, V-FAI-3S G2980 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 ἐρχόμενα V-PNP-APN G2064 ἀναγγελεῖ V-FAI-3S G312 ὑμῖν.P-2DP G5210
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ NET ]
16:13. But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. For he will not speak on his own authority, but will speak whatever he hears, and will tell you what is to come.
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ NLT ]
16:13. When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own but will tell you what he has heard. He will tell you about the future.
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ ASV ]
16:13. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ ESV ]
16:13. When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ KJV ]
16:13. {SCJ}Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak: and he will shew you things to come. {SCJ.}
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ RSV ]
16:13. When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth; for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ RV ]
16:13. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, {cf15i these} shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ YLT ]
16:13. and when He may come -- the Spirit of truth -- He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ ERVEN ]
16:13. But when the Spirit of truth comes, he will lead you into all truth. He will not speak his own words. He will speak only what he hears and will tell you what will happen in the future.
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ WEB ]
16:13. However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
Κατα Ιωαννην 16 : 13 [ KJVP ]
16:13. {SCJ} Howbeit G1161 when G3752 he, G1565 the G3588 Spirit G4151 of truth, G225 is come, G2064 he will guide G3594 you G5209 into G1519 all G3956 truth: G225 for G1063 he shall not G3756 speak G2980 of G575 himself; G1438 but G235 whatsoever G3745 G302 he shall hear, G191 [that] shall he speak: G2980 and G2532 he will show G312 you G5213 things to come. G2064 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP