Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ LXXRP ]
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ GNTERP ]
13:31. οτε ADV G3753 | | ουν CONJ G3767 | εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 νυν ADV G3568 εδοξασθη V-API-3S G1392 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εδοξασθη V-API-3S G1392 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ GNTBRP ]
13:31. οτε ADV G3753 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 νυν ADV G3568 εδοξασθη V-API-3S G1392 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εδοξασθη V-API-3S G1392 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ GNTWHRP ]
13:31. οτε ADV G3753 ουν CONJ G3767 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 λεγει V-PAI-3S G3004 ιησους N-NSM G2424 νυν ADV G3568 εδοξασθη V-API-3S G1392 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 εδοξασθη V-API-3S G1392 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ GNTTRP ]
13:31. Ὅτε ADV G3753 οὖν CONJ G3767 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 λέγει V-PAI-3S G3004 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 νῦν ADV G3568 ἐδοξάσθη V-API-3S G1392 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου, N-GSM G444 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἐδοξάσθη V-API-3S G1392 ἐν PREP G1722 αὐτῷ.P-DSM G846
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ NET ]
13:31. When Judas had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ NLT ]
13:31. As soon as Judas left the room, Jesus said, "The time has come for the Son of Man to enter into his glory, and God will be glorified because of him.
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ ASV ]
13:31. When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ ESV ]
13:31. When he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ KJV ]
13:31. Therefore, when he was gone out, Jesus said, {SCJ}Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. {SCJ.}
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ RSV ]
13:31. When he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of man glorified, and in him God is glorified;
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ RV ]
13:31. When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ YLT ]
13:31. When, therefore, he went forth, Jesus saith, `Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in him;
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ ERVEN ]
13:31. When Judas was gone, Jesus said, "Now is the time for the Son of Man to receive his glory. And God will receive glory through him.
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ WEB ]
13:31. When he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
Κατα Ιωαννην 13 : 31 [ KJVP ]
13:31. Therefore G3753 , when he was gone out, G1831 Jesus G2424 said, G3004 {SCJ} Now G3568 is the G3588 Son G5207 of man G444 glorified, G1392 and G2532 God G2316 is glorified G1392 in G1722 him. G846 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP