Κατα Λουκαν 8 : 49 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ GNTERP ]
8:49. ετι ADV G2089 αυτου P-GSM G846 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ερχεται V-PNI-3S G2064 τις X-NSM G5100 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 αρχισυναγωγου N-GSM G752 λεγων V-PAP-NSM G3004 αυτω P-DSM G846 οτι CONJ G3754 τεθνηκεν V-RAI-3S G2348 η T-NSF G3588 θυγατηρ N-NSF G2364 σου P-2GS G4675 μη PRT-N G3361 σκυλλε V-PAM-2S G4660 τον T-ASM G3588 διδασκαλον N-ASM G1320
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ GNTBRP ]
8:49. ετι ADV G2089 αυτου P-GSM G846 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ερχεται V-PNI-3S G2064 τις X-NSM G5100 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 αρχισυναγωγου N-GSM G752 λεγων V-PAP-NSM G3004 αυτω P-DSM G846 οτι CONJ G3754 τεθνηκεν V-RAI-3S G2348 η T-NSF G3588 θυγατηρ N-NSF G2364 σου P-2GS G4675 μη PRT-N G3361 σκυλλε V-PAM-2S G4660 τον T-ASM G3588 διδασκαλον N-ASM G1320
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ GNTWHRP ]
8:49. ετι ADV G2089 αυτου P-GSM G846 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ερχεται V-PNI-3S G2064 τις X-NSM G5100 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 αρχισυναγωγου N-GSM G752 λεγων V-PAP-NSM G3004 οτι CONJ G3754 τεθνηκεν V-RAI-3S G2348 η T-NSF G3588 θυγατηρ N-NSF G2364 σου P-2GS G4675 μηκετι ADV G3371 σκυλλε V-PAM-2S G4660 τον T-ASM G3588 διδασκαλον N-ASM G1320
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ GNTTRP ]
8:49. Ἔτι ADV G2089 αὐτοῦ P-GSM G846 λαλοῦντος V-PAP-GSM G2980 ἔρχεταί V-PNI-3S G2064 τις X-NSM G5100 παρὰ PREP G3844 τοῦ T-GSM G3588 ἀρχισυναγώγου N-GSM G752 λέγων V-PAP-NSM G3004 ὅτι CONJ G3754 τέθνηκεν V-RAI-3S G2348 ἡ T-NSF G3588 θυγάτηρ N-NSF G2364 σου, P-2GS G4771 μηκέτι ADV-N G3371 σκύλλε V-PAM-2S G4660 τὸν T-ASM G3588 διδάσκαλον.N-ASM G1320
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ NET ]
8:49. While he was still speaking, someone from the synagogue ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer."
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ NLT ]
8:49. While he was still speaking to her, a messenger arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. He told him, "Your daughter is dead. There's no use troubling the Teacher now."
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ ASV ]
8:49. While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogues house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ ESV ]
8:49. While he was still speaking, someone from the ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more."
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ KJV ]
8:49. While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s [house,] saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ RSV ]
8:49. While he was still speaking, a man from the ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more."
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ RV ]
8:49. While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue-s {cf15i house}, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ YLT ]
8:49. While he is yet speaking, there doth come a certain one from the chief of the synagogue`s [house], saying to him -- `Thy daughter hath died, harass not the Teacher;`
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ ERVEN ]
8:49. While Jesus was still speaking, someone came from the house of the synagogue leader and said, "Your daughter has died! Don't bother the Teacher anymore."
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ WEB ]
8:49. While he still spoke, one from the ruler of the synagogue\'s house came, saying to him, "Your daughter is dead. Don\'t trouble the Teacher."
Κατα Λουκαν 8 : 49 [ KJVP ]
8:49. While he G846 yet G2089 spake, G2980 there cometh G2064 one G5100 from G3844 the G3588 ruler of the synagogue's G752 [house,] saying G3004 to him, G846 Thy G4675 daughter G2364 is dead; G2348 trouble G4660 not G3361 the G3588 Master. G1320

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP