Κατα Λουκαν 7 : 6 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ GNTERP ]
7:6. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 επορευετο V-INI-3S G4198 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 ηδη ADV G2235 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 ου PRT-N G3756 μακραν ADV G3112 απεχοντος V-PAP-GSM G568 απο PREP G575 της T-GSF G3588 οικιας N-GSF G3614 επεμψεν V-AAI-3S G3992 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 φιλους A-APM G5384 λεγων V-PAP-NSM G3004 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 μη PRT-N G3361 σκυλλου V-PPM-2S G4660 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ειμι V-PXI-1S G1510 ικανος A-NSM G2425 ινα CONJ G2443 υπο PREP G5259 την T-ASF G3588 στεγην N-ASF G4721 μου P-1GS G3450 εισελθης V-2AAS-2S G1525
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ GNTBRP ]
7:6. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 επορευετο V-INI-3S G4198 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 ηδη ADV G2235 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 ου PRT-N G3756 μακραν ADV G3112 απεχοντος V-PAP-GSM G568 απο PREP G575 της T-GSF G3588 οικιας N-GSF G3614 επεμψεν V-AAI-3S G3992 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 φιλους A-APM G5384 λεγων V-PAP-NSM G3004 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 μη PRT-N G3361 σκυλλου V-PPM-2S G4660 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ειμι V-PXI-1S G1510 ικανος A-NSM G2425 ινα CONJ G2443 υπο PREP G5259 την T-ASF G3588 στεγην N-ASF G4721 μου P-1GS G3450 εισελθης V-2AAS-2S G1525
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ GNTWHRP ]
7:6. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 επορευετο V-INI-3S G4198 συν PREP G4862 αυτοις P-DPM G846 ηδη ADV G2235 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 ου PRT-N G3756 μακραν ADV G3112 απεχοντος V-PAP-GSM G568 απο PREP G575 της T-GSF G3588 οικιας N-GSF G3614 επεμψεν V-AAI-3S G3992 φιλους A-APM G5384 ο T-NSM G3588 εκατονταρχης N-NSM G1543 λεγων V-PAP-NSM G3004 αυτω P-DSM G846 κυριε N-VSM G2962 μη PRT-N G3361 σκυλλου V-PPM-2S G4660 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 ικανος A-NSM G2425 ειμι V-PXI-1S G1510 ινα CONJ G2443 υπο PREP G5259 την T-ASF G3588 στεγην N-ASF G4721 μου P-1GS G3450 εισελθης V-2AAS-2S G1525
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ GNTTRP ]
7:6. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἐπορεύετο V-INI-3S G4198 σὺν PREP G4862 αὐτοῖς. P-DPM G846 ἤδη ADV G2235 δὲ CONJ G1161 αὐτοῦ P-GSM G846 οὐ PRT-N G3756 μακρὰν ADV G3112 ἀπέχοντος V-PAP-GSM G568 τῆς T-GSF G3588 οἰκίας N-GSF G3614 ἔπεμψεν V-AAI-3S G3992 φίλους A-APM G5384 ὁ T-NSM G3588 ἑκατοντάρχης N-NSM G1543 λέγων· V-PAP-NSM G3004 κύριε, N-VSM G2962 μὴ PRT-N G3361 σκύλλου· V-PPM-2S G4660 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ἱκανός A-NSM G2425 εἰμι V-PAI-1S G1510 ἵνα CONJ G2443 ὑπὸ PREP G5259 τὴν T-ASF G3588 στέγην N-ASF G4721 μου P-1GS G1473 εἰσέλθῃς·V-2AAS-2S G1525
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ NET ]
7:6. So Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to say to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ NLT ]
7:6. So Jesus went with them. But just before they arrived at the house, the officer sent some friends to say, "Lord, don't trouble yourself by coming to my home, for I am not worthy of such an honor.
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ ASV ]
7:6. And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ ESV ]
7:6. And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ KJV ]
7:6. Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ RSV ]
7:6. And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof;
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ RV ]
7:6. And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ YLT ]
7:6. And Jesus was going on with them, and now when he is not far distant from the house the centurion sent unto him friends, saying to him, `Sir, be not troubled, for I am not worthy that under my roof thou mayest enter;
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ ERVEN ]
7:6. So Jesus went with them. He was coming near the officer's house when the officer sent friends to say, "Lord, you don't need to do anything special for me. I am not good enough for you to come into my house.
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ WEB ]
7:6. Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, "Lord, don\'t trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.
Κατα Λουκαν 7 : 6 [ KJVP ]
7:6. Then G1161 Jesus G2424 went G4198 with G4862 them. G846 And G1161 when he G846 was G568 now G2235 not G3756 far G3112 from G575 the G3588 house, G3614 the G3588 centurion G1543 sent G3992 friends G5384 to G4314 him, G846 saying G3004 unto him, G846 Lord, G2962 trouble G4660 not G3361 thyself: for G1063 I am G1510 not G3756 worthy G2425 that G2443 thou shouldest enter G1525 under G5259 my G3450 roof: G4721

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP