Κατα Λουκαν 24 : 49 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ GNTERP ]
24:49. και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 εγω P-1NS G1473 αποστελλω V-PAI-1S G649 την T-ASF G3588 επαγγελιαν N-ASF G1860 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 καθισατε V-AAM-2P G2523 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 ιερουσαλημ N-PRI G2419 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 ενδυσησθε V-AMS-2P G1746 δυναμιν N-ASF G1411 εξ PREP G1537 υψους N-GSN G5311
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ GNTBRP ]
24:49. και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 εγω P-1NS G1473 αποστελλω V-PAI-1S G649 την T-ASF G3588 επαγγελιαν N-ASF G1860 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 καθισατε V-AAM-2P G2523 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 ιερουσαλημ N-PRI G2419 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 ενδυσησθε V-AMS-2P G1746 δυναμιν N-ASF G1411 εξ PREP G1537 υψους N-GSN G5311
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ GNTWHRP ]
24:49. και CONJ G2532 | ιδου V-2AAM-2S G2400 εγω P-1NS G1473 εξαποστελλω V-PAI-1S G1821 | [ιδου] V-2AAM-2S G2400 εγω P-1NS G1473 αποστελλω V-PAI-1S G649 | την T-ASF G3588 επαγγελιαν N-ASF G1860 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 καθισατε V-AAM-2P G2523 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 ενδυσησθε V-AMS-2P G1746 εξ PREP G1537 υψους N-GSN G5311 δυναμιν N-ASF G1411
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ GNTTRP ]
24:49. κἀγὼ P-1NS-K G2504 ἐξαποστέλλω V-PAI-1S G1821 τὴν T-ASF G3588 ἐπαγγελίαν N-ASF G1860 τοῦ T-GSM G3588 πατρός N-GSM G3962 μου P-1GS G1473 ἐφ\' PREP G1909 ὑμᾶς· P-2AP G5210 ὑμεῖς P-2NP G5210 δὲ CONJ G1161 καθίσατε V-AAM-2P G2523 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 πόλει N-DSF G4172 ἕως ADV G2193 οὗ R-GSM G3739 ἐνδύσησθε V-AMS-2P G1746 ἐξ PREP G1537 ὕψους N-GSN G5311 δύναμιν.N-ASF G1411
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ NET ]
24:49. And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high."
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ NLT ]
24:49. "And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven."
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ ASV ]
24:49. And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ ESV ]
24:49. And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high."
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ KJV ]
24:49. {SCJ}And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. {SCJ.}
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ RSV ]
24:49. And behold, I send the promise of my Father upon you; but stay in the city, until you are clothed with power from on high."
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ RV ]
24:49. And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ YLT ]
24:49. `And, lo, I do send the promise of my Father upon you, but ye -- abide ye in the city of Jerusalem till ye be clothed with power from on high.`
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ ERVEN ]
24:49. Remember that I will send you the one my Father promised. Stay in the city until you are given that power from heaven."
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ WEB ]
24:49. Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high."
Κατα Λουκαν 24 : 49 [ KJVP ]
24:49. {SCJ} And, G2532 behold, G2400 I G1473 send G649 the G3588 promise G1860 of my G3450 Father G3962 upon G1909 you: G5209 but G1161 tarry G2523 ye G5210 in G1722 the G3588 city G4172 of Jerusalem, G2419 until G2193 G3757 ye be endued G1746 with power G1411 from G1537 on high. G5311 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP