Κατα Λουκαν 23 : 47 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ GNTERP ]
23:47. ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 το T-ASN G3588 γενομενον V-2ADP-ASN G1096 εδοξασεν V-AAI-3S G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 λεγων V-PAP-NSM G3004 οντως ADV G3689 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 δικαιος A-NSM G1342 ην V-IXI-3S G2258
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ GNTBRP ]
23:47. ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 το T-ASN G3588 γενομενον V-2ADP-ASN G1096 εδοξασεν V-AAI-3S G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 λεγων V-PAP-NSM G3004 οντως ADV G3689 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 δικαιος A-NSM G1342 ην V-IXI-3S G2258
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ GNTWHRP ]
23:47. ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχης N-NSM G1543 το T-ASN G3588 γενομενον V-2ADP-ASN G1096 εδοξαζεν V-IAI-3S G1392 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 λεγων V-PAP-NSM G3004 οντως ADV G3689 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 δικαιος A-NSM G1342 ην V-IXI-3S G2258
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ GNTTRP ]
23:47. ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἑκατοντάρχης N-NSM G1543 τὸ T-ASN G3588 γενόμενον V-2ADP-ASN G1096 ἐδόξαζεν V-IAI-3S G1392 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ὄντως ADV G3689 ὁ T-NSM G3588 ἄνθρωπος N-NSM G444 οὗτος D-NSM G3778 δίκαιος A-NSM G1342 ἦν.V-IAI-3S G1510
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ NET ]
23:47. Now when the centurion saw what had happened, he praised God and said, "Certainly this man was innocent!"
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ NLT ]
23:47. When the Roman officer overseeing the execution saw what had happened, he worshiped God and said, "Surely this man was innocent. "
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ ASV ]
23:47. And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ ESV ]
23:47. Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, "Certainly this man was innocent!"
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ KJV ]
23:47. Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ RSV ]
23:47. Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, and said, "Certainly this man was innocent!"
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ RV ]
23:47. And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ YLT ]
23:47. And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, `Really this man was righteous;`
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ ERVEN ]
23:47. The army officer there saw what happened. He praised God, saying, "I know this man was a good man!"
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ WEB ]
23:47. When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous man."
Κατα Λουκαν 23 : 47 [ KJVP ]
23:47. Now G1161 when the G3588 centurion G1543 saw G1492 what was done, G1096 he glorified G1392 God, G2316 saying, G3004 Certainly G3689 this G3778 was G2258 a righteous G1342 man. G444

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP