Κατα Λουκαν 23 : 22 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ GNTERP ]
23:22. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 τριτον A-ASN G5154 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 τι I-ASN G5101 γαρ CONJ G1063 κακον A-ASN G2556 εποιησεν V-AAI-3S G4160 ουτος D-NSM G3778 ουδεν A-ASN G3762 αιτιον A-ASN G158 θανατου N-GSM G2288 ευρον V-2AAI-1S G2147 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 παιδευσας V-AAP-NSM G3811 ουν CONJ G3767 αυτον P-ASM G846 απολυσω V-FAI-1S G630
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ GNTBRP ]
23:22. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 τριτον A-ASN G5154 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 τι I-ASN G5101 γαρ CONJ G1063 κακον A-ASN G2556 εποιησεν V-AAI-3S G4160 ουτος D-NSM G3778 ουδεν A-ASN G3762 αιτιον A-ASN G158 θανατου N-GSM G2288 ευρον V-2AAI-1S G2147 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 παιδευσας V-AAP-NSM G3811 ουν CONJ G3767 αυτον P-ASM G846 απολυσω V-FAI-1S G630
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ GNTWHRP ]
23:22. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 τριτον A-ASN G5154 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 τι I-ASN G5101 γαρ CONJ G1063 κακον A-ASN G2556 εποιησεν V-AAI-3S G4160 ουτος D-NSM G3778 ουδεν A-ASN G3762 αιτιον A-ASN G158 θανατου N-GSM G2288 ευρον V-2AAI-1S G2147 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 παιδευσας V-AAP-NSM G3811 ουν CONJ G3767 αυτον P-ASM G846 απολυσω V-FAI-1S G630
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ GNTTRP ]
23:22. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 τρίτον A-ASN G5154 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 πρὸς PREP G4314 αὐτούς· P-APM G846 τί I-ASN G5101 γὰρ CONJ G1063 κακὸν A-ASN G2556 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 οὗτος; D-NSM G3778 οὐδὲν A-ASN-N G3762 αἴτιον A-ASN G158 θανάτου N-GSM G2288 εὗρον V-2AAI-1S G2147 ἐν PREP G1722 αὐτῷ· P-DSM G846 παιδεύσας V-AAP-NSM G3811 οὖν CONJ G3767 αὐτὸν P-ASM G846 ἀπολύσω.V-FAI-1S G630
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ NET ]
23:22. A third time he said to them, "Why? What wrong has he done? I have found him guilty of no crime deserving death. I will therefore flog him and release him."
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ NLT ]
23:22. For the third time he demanded, "Why? What crime has he committed? I have found no reason to sentence him to death. So I will have him flogged, and then I will release him."
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ ASV ]
23:22. And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him.
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ ESV ]
23:22. A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no guilt deserving death. I will therefore punish and release him."
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ KJV ]
23:22. And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let [him] go.
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ RSV ]
23:22. A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no crime deserving death; I will therefore chastise him and release him."
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ RV ]
23:22. And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him.
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ YLT ]
23:22. And he a third time said unto them, `Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release [him].`
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ ERVEN ]
23:22. A third time Pilate said to the people, "Why? What wrong has he done? He is not guilty. I can find no reason to kill him. So I will let him go free after I punish him a little."
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ WEB ]
23:22. He said to them the third time, "Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him."
Κατα Λουκαν 23 : 22 [ KJVP ]
23:22. And G1161 he G3588 said G2036 unto G4314 them G846 the third time, G5154 Why, G1063 what G5101 evil G2556 hath he G3778 done G4160 ? I have found G2147 no G3762 cause G158 of death G2288 in G1722 him: G846 I will therefore G3767 chastise G3811 him, G846 and G2532 let [him] go. G630

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP