Κατα Λουκαν 22 : 39 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ GNTERP ]
22:39. και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ GNTBRP ]
22:39. και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ GNTWHRP ]
22:39. και CONJ G2532 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 κατα PREP G2596 το T-ASN G3588 εθος N-ASN G1485 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 | [και] CONJ G2532 | και CONJ G2532 | οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ GNTTRP ]
22:39. Καὶ CONJ G2532 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM G1831 ἐπορεύθη V-AOI-3S G4198 κατὰ PREP G2596 τὸ T-ASN G3588 ἔθος N-ASN G1485 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὄρος N-ASN G3735 τῶν T-GPF G3588 ἐλαιῶν· N-GPF G1636 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταί.N-NPM G3101
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ NET ]
22:39. Then Jesus went out and made his way, as he customarily did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ NLT ]
22:39. Then, accompanied by the disciples, Jesus left the upstairs room and went as usual to the Mount of Olives.
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ ASV ]
22:39. And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ ESV ]
22:39. And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ KJV ]
22:39. And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ RSV ]
22:39. And he came out, and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ RV ]
22:39. And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ YLT ]
22:39. And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ ERVEN ]
22:39. Jesus left the city and went to the Mount of Olives. His followers went with him. (He went there often.) He said to his followers, "Pray for strength against temptation."
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ WEB ]
22:39. He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
Κατα Λουκαν 22 : 39 [ KJVP ]
22:39. And G2532 he came out, G1831 and went, G4198 as he was wont G2596 G1485 , to G1519 the G3588 mount G3735 of Olives; G1636 and G1161 his G846 disciples G3101 also G2532 followed G190 him. G846

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP