Κατα Λουκαν 22 : 20 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ GNTERP ]
22:20. ωσαυτως ADV G5615 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ποτηριον N-NSN G4221 μετα PREP G3326 το T-ASN G3588 δειπνησαι V-AAN G1172 λεγων V-PAP-NSM G3004 τουτο D-NSN G5124 το T-NSN G3588 ποτηριον N-NSN G4221 η T-NSF G3588 καινη A-NSF G2537 διαθηκη N-NSF G1242 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 μου P-1GS G3450 το T-NSN G3588 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 εκχυνομενον V-PPP-NSN G1632
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ GNTBRP ]
22:20. ωσαυτως ADV G5615 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ποτηριον N-NSN G4221 μετα PREP G3326 το T-ASN G3588 δειπνησαι V-AAN G1172 λεγων V-PAP-NSM G3004 τουτο D-NSN G5124 το T-NSN G3588 ποτηριον N-NSN G4221 η T-NSF G3588 καινη A-NSF G2537 διαθηκη N-NSF G1242 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 μου P-1GS G3450 το T-NSN G3588 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 εκχυνομενον V-PPP-NSN G1632
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ GNTWHRP ]
22:20. και CONJ G2532 το T-NSN G3588 ποτηριον N-NSN G4221 ωσαυτως ADV G5615 μετα PREP G3326 το T-ASN G3588 δειπνησαι V-AAN G1172 λεγων V-PAP-NSM G3004 τουτο D-NSN G5124 το T-NSN G3588 ποτηριον N-NSN G4221 η T-NSF G3588 καινη A-NSF G2537 διαθηκη N-NSF G1242 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 μου P-1GS G3450 το T-NSN G3588 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 | εκχυννομενον]] V-PPP-NSN G1632 | εκχυννομενον V-PPP-NSN G1632 |
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ GNTTRP ]
22:20. καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 ποτήριον N-NSN G4221 ὡσαύτως ADV G5615 μετὰ PREP G3326 τὸ T-ASN G3588 δειπνῆσαι, V-AAN G1172 λέγων· V-PAP-NSM G3004 τοῦτο D-NSN G3778 τὸ T-NSN G3588 ποτήριον N-NSN G4221 ἡ T-NSF G3588 καινὴ A-NSF G2537 διαθήκη N-NSF G1242 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 αἵματί N-DSN G129 μου, P-1GS G1473 τὸ T-NSN G3588 ὑπὲρ PREP G5228 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐκχυννόμενον.V-PPP-NSN G1632
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ NET ]
22:20. And in the same way he took the cup after they had eaten, saying, "This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ NLT ]
22:20. After supper he took another cup of wine and said, "This cup is the new covenant between God and his people-- an agreement confirmed with my blood, which is poured out as a sacrifice for you.
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ ASV ]
22:20. And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ ESV ]
22:20. And likewise the cup after they had eaten, saying, "This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ KJV ]
22:20. Likewise also the cup after supper, saying, {SCJ}This cup [is] the new testament in my blood, which is shed for you. {SCJ.}
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ RSV ]
22:20. And likewise the cup after supper, saying, "This cup which is poured out for you is the new covenant in my blood.
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ RV ]
22:20. And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, {cf15i even} that which is poured out for you.
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ YLT ]
22:20. In like manner, also, the cup after the supping, saying, `This cup [is] the new covenant in my blood, that for you is being poured forth.
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ ERVEN ]
22:20. In the same way, after supper, Jesus took the cup of wine and said, "This wine represents the new agreement from God to his people. It will begin when my blood is poured out for you."
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ WEB ]
22:20. Likewise, he took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
Κατα Λουκαν 22 : 20 [ KJVP ]
22:20. Likewise G5615 also G2532 the G3588 cup G4221 after supper, G1172 saying, G3004 {SCJ} This G5124 cup [is G4221 the G3588 new G2537 testament G1242 in G1722 my G3450 blood, G129 which is shed G1632 for G5228 you. G5216 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP