Κατα Λουκαν 21 : 36 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ GNTERP ]
21:36. αγρυπνειτε V-PAM-2P G69 ουν CONJ G3767 εν PREP G1722 παντι A-DSM G3956 καιρω N-DSM G2540 δεομενοι V-PNP-NPM G1189 ινα CONJ G2443 καταξιωθητε V-APS-2P G2661 εκφυγειν V-2AAN G1628 ταυτα D-APN G5023 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 μελλοντα V-PAP-APN G3195 γινεσθαι V-PNN G1096 και CONJ G2532 σταθηναι V-APN G2476 εμπροσθεν PREP G1715 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ GNTBRP ]
21:36. αγρυπνειτε V-PAM-2P G69 ουν CONJ G3767 εν PREP G1722 παντι A-DSM G3956 καιρω N-DSM G2540 δεομενοι V-PNP-NPM G1189 ινα CONJ G2443 καταξιωθητε V-APS-2P G2661 εκφυγειν V-2AAN G1628 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 μελλοντα V-PAP-APN G3195 γινεσθαι V-PNN G1096 και CONJ G2532 σταθηναι V-APN G2476 εμπροσθεν PREP G1715 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ GNTWHRP ]
21:36. αγρυπνειτε V-PAM-2P G69 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 παντι A-DSM G3956 καιρω N-DSM G2540 δεομενοι V-PNP-NPM G1189 ινα CONJ G2443 κατισχυσητε V-PAS-2P G2729 εκφυγειν V-2AAN G1628 ταυτα D-APN G3778 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 μελλοντα V-PAP-APN G3195 γινεσθαι V-PNN G1096 και CONJ G2532 σταθηναι V-APN G2476 εμπροσθεν PREP G1715 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ GNTTRP ]
21:36. ἀγρυπνεῖτε V-PAM-2P G69 δὲ CONJ G1161 ἐν PREP G1722 παντὶ A-DSM G3956 καιρῷ N-DSM G2540 δεόμενοι V-PNP-NPM G1189 ἵνα CONJ G2443 κατισχύσητε V-PAS-2P G2729 ἐκφυγεῖν V-2AAN G1628 ταῦτα D-APN G3778 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 μέλλοντα V-PAP-APN G3195 γίνεσθαι, V-PNN G1096 καὶ CONJ G2532 σταθῆναι V-APN G2476 ἔμπροσθεν PREP G1715 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου.N-GSM G444
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ NET ]
21:36. But stay alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that must happen, and to stand before the Son of Man."
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ NLT ]
21:36. Keep alert at all times. And pray that you might be strong enough to escape these coming horrors and stand before the Son of Man."
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ ASV ]
21:36. But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ ESV ]
21:36. But stay awake at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man."
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ KJV ]
21:36. {SCJ}Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. {SCJ.}
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ RSV ]
21:36. But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man."
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ RV ]
21:36. But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ YLT ]
21:36. watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.`
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ ERVEN ]
21:36. So be ready all the time. Pray that you will be able to get through all these things that will happen and stand safe before the Son of Man. "
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ WEB ]
21:36. Therefore be watchful all the time, asking that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Κατα Λουκαν 21 : 36 [ KJVP ]
21:36. {SCJ} Watch G69 ye therefore, G3767 and pray G1189 always G1722 G3956, G2540 that G2443 ye may be accounted worthy G2661 to escape G1628 all G3956 these things G5023 that shall G3195 come to pass, G1096 and G2532 to stand G2476 before G1715 the G3588 Son G5207 of man. G444 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP