Κατα Λουκαν 2 : 38 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ GNTERP ]
2:38. και CONJ G2532 αυτη D-NSF G3778 P-NSF G846 αυτη P-DSF G846 τη T-DSF G3588 ωρα N-DSF G5610 επιστασα V-2AAP-NSF G2186 ανθωμολογειτο V-INI-3S G437 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 και CONJ G2532 ελαλει V-IAI-3S G2980 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 προσδεχομενοις V-PNP-DPM G4327 λυτρωσιν N-ASF G3085 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ GNTBRP ]
2:38. και CONJ G2532 αυτη D-NSF G3778 P-NSF G846 αυτη P-DSF G846 τη T-DSF G3588 ωρα N-DSF G5610 επιστασα V-2AAP-NSF G2186 ανθωμολογειτο V-INI-3S G437 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 και CONJ G2532 ελαλει V-IAI-3S G2980 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 προσδεχομενοις V-PNP-DPM G4327 λυτρωσιν N-ASF G3085 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ GNTWHRP ]
2:38. και CONJ G2532 αυτη P-NSF G846 τη T-DSF G3588 ωρα N-DSF G5610 επιστασα V-2AAP-NSF G2186 ανθωμολογειτο V-INI-3S G437 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 και CONJ G2532 ελαλει V-IAI-3S G2980 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 πασιν A-DPM G3956 τοις T-DPM G3588 προσδεχομενοις V-PNP-DPM G4327 λυτρωσιν N-ASF G3085 ιερουσαλημ N-PRI G2419
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ GNTTRP ]
2:38. καὶ CONJ G2532 αὐτῇ P-NSF G846 τῇ T-DSF G3588 ὥρᾳ N-DSF G5610 ἐπιστᾶσα V-2AAP-NSF G2186 ἀνθωμολογεῖτο V-INI-3S G437 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 καὶ CONJ G2532 ἐλάλει V-IAI-3S G2980 περὶ PREP G4012 αὐτοῦ P-GSM G846 πᾶσιν A-DPM G3956 τοῖς T-DPM G3588 προσδεχομένοις V-PNP-DPM G4327 λύτρωσιν N-ASF G3085 Ἱερουσαλήμ.N-PRI G2419
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ NET ]
2:38. At that moment, she came up to them and began to give thanks to God and to speak about the child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ NLT ]
2:38. She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about the child to everyone who had been waiting expectantly for God to rescue Jerusalem.
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ ASV ]
2:38. And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ ESV ]
2:38. And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ KJV ]
2:38. And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ RSV ]
2:38. And coming up at that very hour she gave thanks to God, and spoke of him to all who were looking for the redemption of Jerusalem.
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ RV ]
2:38. And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ YLT ]
2:38. and she, at that hour, having come in, was confessing, likewise, to the Lord, and was speaking concerning him, to all those looking for redemption in Jerusalem.
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ ERVEN ]
2:38. Anna was there when Joseph and Mary came to the Temple. She praised God and talked about Jesus to all those who were waiting for God to free Jerusalem.
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ WEB ]
2:38. Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.
Κατα Λουκαν 2 : 38 [ KJVP ]
2:38. And G2532 she G3778 coming G2186 in that instant G846 G5610 gave thanks G437 likewise unto the G3588 Lord, G2962 and G2532 spake G2980 of G4012 him G846 to all G3956 them that looked for G4327 redemption G3085 in G1722 Jerusalem. G2419

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP