Κατα Λουκαν 19 : 22 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ GNTERP ]
19:22. λεγει V-PAI-3S G3004 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 σου P-2GS G4675 κρινω V-FAI-1S G2919 σε P-2AS G4571 πονηρε A-VSM G4190 δουλε N-VSM G1401 ηδεις V-LAI-2S G1492 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ανθρωπος N-NSM G444 αυστηρος A-NSM G840 ειμι V-PXI-1S G1510 αιρων V-PAP-NSM G142 ο R-ASN G3739 ουκ PRT-N G3756 εθηκα V-AAI-1S G5087 και CONJ G2532 θεριζων V-PAP-NSM G2325 ο R-ASN G3739 ουκ PRT-N G3756 εσπειρα V-AAI-1S G4687
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ GNTBRP ]
19:22. λεγει V-PAI-3S G3004 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 σου P-2GS G4675 κρινω V-FAI-1S G2919 σε P-2AS G4571 πονηρε A-VSM G4190 δουλε N-VSM G1401 ηδεις V-LAI-2S G1492 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ανθρωπος N-NSM G444 αυστηρος A-NSM G840 ειμι V-PXI-1S G1510 αιρων V-PAP-NSM G142 ο R-ASN G3739 ουκ PRT-N G3756 εθηκα V-AAI-1S G5087 και CONJ G2532 θεριζων V-PAP-NSM G2325 ο R-ASN G3739 ουκ PRT-N G3756 εσπειρα V-AAI-1S G4687
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ GNTWHRP ]
19:22. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 σου P-2GS G4675 κρινω V-FAI-1S G2919 σε P-2AS G4571 πονηρε A-VSM G4190 δουλε N-VSM G1401 ηδεις V-LAI-2S G1492 οτι CONJ G3754 εγω P-1NS G1473 ανθρωπος N-NSM G444 αυστηρος A-NSM G840 ειμι V-PXI-1S G1510 αιρων V-PAP-NSM G142 ο R-ASN G3739 ουκ PRT-N G3756 εθηκα V-AAI-1S G5087 και CONJ G2532 θεριζων V-PAP-NSM G2325 ο R-ASN G3739 ουκ PRT-N G3756 εσπειρα V-AAI-1S G4687
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ GNTTRP ]
19:22. λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 στόματός N-GSN G4750 σου P-2GS G4771 κρίνω V-FAI-1S G2919 σε, P-2AS G4771 πονηρὲ A-VSM G4190 δοῦλε. ᾔδεις V-LAI-2S G1492 ὅτι CONJ G3754 ἐγὼ P-1NS G1473 ἄνθρωπος N-NSM G444 αὐστηρός A-NSM G840 εἰμι, V-PAI-1S G1510 αἴρων V-PAP-NSM G142 ὃ R-ASN G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἔθηκα, V-AAI-1S G5087 καὶ CONJ G2532 θερίζων V-PAP-NSM G2325 ὃ R-ASN G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἔσπειρα;V-AAI-1S G4687
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ NET ]
19:22. The king said to him, 'I will judge you by your own words, you wicked slave! So you knew, did you, that I was a severe man, withdrawing what I didn't deposit and reaping what I didn't sow?
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ NLT ]
19:22. " 'You wicked servant!' the king roared. 'Your own words condemn you. If you knew that I'm a hard man who takes what isn't mine and harvests crops I didn't plant,
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ ASV ]
19:22. He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ ESV ]
19:22. He said to him, 'I will condemn you with your own words, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ KJV ]
19:22. {SCJ}And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, [thou] wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: {SCJ.}
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ RSV ]
19:22. He said to him, `I will condemn you out of your own mouth, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ RV ]
19:22. He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow;
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ YLT ]
19:22. `And he saith to him, Out of thy mouth I will judge thee, evil servant: thou knewest that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow!
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ ERVEN ]
19:22. "Then the king said to him, 'What a bad servant you are! I will use your own words to condemn you. You said that I am a hard man. You said that I even take money that I didn't earn and gather food that I didn't grow.
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ WEB ]
19:22. "He said to him, \'Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn\'t lay down, and reaping that which I didn\'t sow.
Κατα Λουκαν 19 : 22 [ KJVP ]
19:22. {SCJ} And G1161 he saith G3004 unto him, G846 Out G1537 of thine own G4675 mouth G4750 will I judge G2919 thee, G4571 [thou] wicked G4190 servant. G1401 Thou knewest G1492 that G3754 I G1473 was G1510 an austere G840 man, G444 taking up G142 that G3739 I laid not down G5087 G3756 , and G2532 reaping G2325 that G3739 I did not G3756 sow: G4687 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP