Κατα Λουκαν 15 : 20 [ LXXRP ]
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ GNTERP ]
15:20. και CONJ G2532 αναστας V-2AAP-NSM G450 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 εαυτου F-3GSM G1438 ετι ADV G2089 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 μακραν ADV G3112 απεχοντος V-PAP-GSM G568 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εσπλαγχνισθη V-AOI-3S G4697 και CONJ G2532 δραμων V-2AAP-NSM G5143 επεπεσεν V-2AAI-3S G1968 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κατεφιλησεν V-AAI-3S G2705 αυτον P-ASM G846
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ GNTBRP ]
15:20. και CONJ G2532 αναστας V-2AAP-NSM G450 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 αυτου P-GSM G846 ετι ADV G2089 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 μακραν ADV G3112 απεχοντος V-PAP-GSM G568 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εσπλαγχνισθη V-AOI-3S G4697 και CONJ G2532 δραμων V-2AAP-NSM G5143 επεπεσεν V-2AAI-3S G1968 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κατεφιλησεν V-AAI-3S G2705 αυτον P-ASM G846
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ GNTWHRP ]
15:20. και CONJ G2532 αναστας V-2AAP-NSM G450 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 εαυτου F-3GSM G1438 ετι ADV G2089 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 μακραν ADV G3112 απεχοντος V-PAP-GSM G568 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αυτον P-ASM G846 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εσπλαγχνισθη V-AOI-3S G4697 και CONJ G2532 δραμων V-2AAP-NSM G5143 επεπεσεν V-2AAI-3S G1968 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 τραχηλον N-ASM G5137 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κατεφιλησεν V-AAI-3S G2705 αυτον P-ASM G846
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ GNTTRP ]
15:20. καὶ CONJ G2532 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 αὐτοῦ. P-GSM G846 ἔτι ADV G2089 δὲ CONJ G1161 αὐτοῦ P-GSM G846 μακρὰν ADV G3112 ἀπέχοντος V-PAP-GSM G568 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐσπλαγχνίσθη, V-AOI-3S G4697 καὶ CONJ G2532 δραμὼν V-2AAP-NSM G5143 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S G1968 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 τράχηλον N-ASM G5137 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 κατεφίλησεν V-AAI-3S G2705 αὐτόν.P-ASM G846
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ NET ]
15:20. So he got up and went to his father. But while he was still a long way from home his father saw him, and his heart went out to him; he ran and hugged his son and kissed him.
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ NLT ]
15:20. "So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ ASV ]
15:20. And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ ESV ]
15:20. And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ KJV ]
15:20. {SCJ}And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. {SCJ.}
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ RSV ]
15:20. And he arose and came to his father. But while he was yet at a distance, his father saw him and had compassion, and ran and embraced him and kissed him.
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ RV ]
15:20. And he arose, and came to his father. But while he was yet afar off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ YLT ]
15:20. `And having risen, he went unto his own father, and he being yet far distant, his father saw him, and was moved with compassion, and having ran he fell upon his neck and kissed him;
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ ERVEN ]
15:20. So he left and went to his father. "While the son was still a long way off, his father saw him coming and felt sorry for him. So he ran to him and hugged and kissed him.
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ WEB ]
15:20. "He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
Κατα Λουκαν 15 : 20 [ KJVP ]
15:20. {SCJ} And G2532 he arose, G450 and came G2064 to G4314 his G1438 father. G3962 But G1161 when he G846 was yet a great way off G568 G2089, G3112 his G846 father G3962 saw G1492 him, G846 and G2532 had compassion, G4697 and G2532 ran, G5143 and fell G1968 on G1909 his G846 neck, G5137 and G2532 kissed G2705 him. G846 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP