Κατα Μαρκον 8 : 30 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ GNTERP ]
8:30. και CONJ G2532 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 αυτοις P-DPM G846 ινα CONJ G2443 μηδενι A-DSM G3367 λεγωσιν V-PAS-3P G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ GNTBRP ]
8:30. και CONJ G2532 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 αυτοις P-DPM G846 ινα CONJ G2443 μηδενι A-DSM G3367 λεγωσιν V-PAS-3P G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ GNTWHRP ]
8:30. και CONJ G2532 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 αυτοις P-DPM G846 ινα CONJ G2443 μηδενι A-DSM G3367 λεγωσιν V-PAS-3P G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ GNTTRP ]
8:30. καὶ CONJ G2532 ἐπετίμησεν V-AAI-3S G2008 αὐτοῖς P-DPM G846 ἵνα CONJ G2443 μηδενὶ A-DSM-N G3367 λέγωσιν V-PAS-3P G3004 περὶ PREP G4012 αὐτοῦ.P-GSM G846
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ NET ]
8:30. Then he warned them not to tell anyone about him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ NLT ]
8:30. But Jesus warned them not to tell anyone about him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ ASV ]
8:30. And he charged them that they should tell no man of him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ ESV ]
8:30. And he strictly charged them to tell no one about him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ KJV ]
8:30. And he charged them that they should tell no man of him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ RSV ]
8:30. And he charged them to tell no one about him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ RV ]
8:30. And he charged them that they should tell no man of him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ YLT ]
8:30. And he strictly charged them that they may tell no one about it,
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ ERVEN ]
8:30. Jesus told the followers, "Don't tell anyone who I am."
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ WEB ]
8:30. He charged them that they should tell no one about him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ KJVP ]
8:30. And G2532 he charged G2008 them G846 that G2443 they should tell G3004 no man G3367 of G4012 him. G846

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP