Κατα Μαρκον 8 : 30 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ GNTERP ]
8:30. και CONJ G2532 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 αυτοις P-DPM G846 ινα CONJ G2443 μηδενι A-DSM G3367 λεγωσιν V-PAS-3P G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ GNTBRP ]
8:30. και CONJ G2532 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 αυτοις P-DPM G846 ινα CONJ G2443 μηδενι A-DSM G3367 λεγωσιν V-PAS-3P G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ GNTWHRP ]
8:30. και CONJ G2532 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 αυτοις P-DPM G846 ινα CONJ G2443 μηδενι A-DSM G3367 λεγωσιν V-PAS-3P G3004 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ GNTTRP ]
8:30. καὶ CONJ G2532 ἐπετίμησεν V-AAI-3S G2008 αὐτοῖς P-DPM G846 ἵνα CONJ G2443 μηδενὶ A-DSM-N G3367 λέγωσιν V-PAS-3P G3004 περὶ PREP G4012 αὐτοῦ.P-GSM G846
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ NET ]
8:30. Then he warned them not to tell anyone about him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ NLT ]
8:30. But Jesus warned them not to tell anyone about him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ ASV ]
8:30. And he charged them that they should tell no man of him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ ESV ]
8:30. And he strictly charged them to tell no one about him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ KJV ]
8:30. And he charged them that they should tell no man of him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ RSV ]
8:30. And he charged them to tell no one about him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ RV ]
8:30. And he charged them that they should tell no man of him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ YLT ]
8:30. And he strictly charged them that they may tell no one about it,
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ ERVEN ]
8:30. Jesus told the followers, "Don't tell anyone who I am."
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ WEB ]
8:30. He charged them that they should tell no one about him.
Κατα Μαρκον 8 : 30 [ KJVP ]
8:30. And G2532 he charged G2008 them G846 that G2443 they should tell G3004 no man G3367 of G4012 him. G846
❮
❯