Κατα Μαρκον 8 : 11 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ GNTERP ]
8:11. και CONJ G2532 εξηλθον V-2AAI-3P G1831 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 συζητειν V-PAN G4802 αυτω P-DSM G846 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 παρ PREP G3844 αυτου P-GSM G846 σημειον N-ASN G4592 απο PREP G575 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 πειραζοντες V-PAP-NPM G3985 αυτον P-ASM G846
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ GNTBRP ]
8:11. και CONJ G2532 εξηλθον V-2AAI-3P G1831 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 συζητειν V-PAN G4802 αυτω P-DSM G846 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 παρ PREP G3844 αυτου P-GSM G846 σημειον N-ASN G4592 απο PREP G575 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 πειραζοντες V-PAP-NPM G3985 αυτον P-ASM G846
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ GNTWHRP ]
8:11. και CONJ G2532 εξηλθον V-2AAI-3P G1831 οι T-NPM G3588 φαρισαιοι N-NPM G5330 και CONJ G2532 ηρξαντο V-ADI-3P G756 συζητειν V-PAN G4802 αυτω P-DSM G846 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 παρ PREP G3844 αυτου P-GSM G846 σημειον N-ASN G4592 απο PREP G575 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 πειραζοντες V-PAP-NPM G3985 αυτον P-ASM G846
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ GNTTRP ]
8:11. καὶ CONJ G2532 ἐξῆλθον V-2AAI-3P G1831 οἱ T-NPM G3588 Φαρισαῖοι N-NPM G5330 καὶ CONJ G2532 ἤρξαντο V-ADI-3P G756 συζητεῖν V-PAN G4802 αὐτῷ, P-DSM G846 ζητοῦντες V-PAP-NPM G2212 παρ\' PREP G3844 αὐτοῦ P-GSM G846 σημεῖον N-ASN G4592 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ, N-GSM G3772 πειράζοντες V-PAP-NPM G3985 αὐτόν.P-ASM G846
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ NET ]
8:11. Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign from heaven to test him.
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ NLT ]
8:11. When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ ASV ]
8:11. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ ESV ]
8:11. The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ KJV ]
8:11. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ RSV ]
8:11. The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven, to test him.
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ RV ]
8:11. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ YLT ]
8:11. and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him;
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ ERVEN ]
8:11. The Pharisees came to Jesus and asked him questions. They wanted to test him. So they asked him to do a miracle as a sign from God.
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ WEB ]
8:11. The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.
Κατα Μαρκον 8 : 11 [ KJVP ]
8:11. And G2532 the G3588 Pharisees G5330 came forth, G1831 and G2532 began G756 to question with G4802 him, G846 seeking G2212 of G3844 him G846 a sign G4592 from G575 heaven, G3772 tempting G3985 him. G846

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP