Κατα Μαρκον 7 : 27 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ GNTERP ]
7:27. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτη P-DSF G846 αφες V-2AAM-2S G863 πρωτον ADV G4412 χορτασθηναι V-APN G5526 τα T-APN G3588 τεκνα N-APN G5043 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 καλον A-NSN G2570 εστιν V-PXI-3S G2076 λαβειν V-2AAN G2983 τον T-ASM G3588 αρτον N-ASM G740 των T-GPN G3588 τεκνων N-GPN G5043 και CONJ G2532 βαλειν V-2AAN G906 τοις T-DPN G3588 κυναριοις N-DPN G2952
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ GNTBRP ]
7:27. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτη P-DSF G846 αφες V-2AAM-2S G863 πρωτον ADV G4412 χορτασθηναι V-APN G5526 τα T-APN G3588 τεκνα N-APN G5043 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 καλον A-NSN G2570 εστιν V-PXI-3S G2076 λαβειν V-2AAN G2983 τον T-ASM G3588 αρτον N-ASM G740 των T-GPN G3588 τεκνων N-GPN G5043 και CONJ G2532 βαλειν V-2AAN G906 τοις T-DPN G3588 κυναριοις N-DPN G2952
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ GNTWHRP ]
7:27. και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 αυτη P-DSF G846 αφες V-2AAM-2S G863 πρωτον ADV G4412 χορτασθηναι V-APN G5526 τα T-APN G3588 τεκνα N-APN G5043 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 καλον A-NSN G2570 λαβειν V-2AAN G2983 τον T-ASM G3588 αρτον N-ASM G740 των T-GPN G3588 τεκνων N-GPN G5043 και CONJ G2532 τοις T-DPN G3588 κυναριοις N-DPN G2952 βαλειν V-2AAN G906
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ GNTTRP ]
7:27. καὶ CONJ G2532 ἔλεγεν V-IAI-3S G3004 αὐτῇ· P-DSF G846 ἄφες V-2AAM-2S G863 πρῶτον ADV-S G4412 χορτασθῆναι V-APN G5526 τὰ T-APN G3588 τέκνα· N-APN G5043 οὐ PRT-N G3756 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 καλὸν A-NSN G2570 λαβεῖν V-2AAN G2983 τὸν T-ASM G3588 ἄρτον N-ASM G740 τῶν T-GPN G3588 τέκνων N-GPN G5043 καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPN G3588 κυναρίοις N-DPN G2952 βαλεῖν.V-2AAN G906
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ NET ]
7:27. He said to her, "Let the children be satisfied first, for it is not right to take the children's bread and to throw it to the dogs."
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ NLT ]
7:27. Jesus told her, "First I should feed the children-- my own family, the Jews. It isn't right to take food from the children and throw it to the dogs."
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ ASV ]
7:27. And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the childrens bread and cast it to the dogs.
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ ESV ]
7:27. And he said to her, "Let the children be fed first, for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ KJV ]
7:27. But Jesus said unto her, {SCJ}Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread, and to cast [it] unto the dogs. {SCJ.}
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ RSV ]
7:27. And he said to her, "Let the children first be fed, for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ RV ]
7:27. And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children-s bread and cast it to the dogs.
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ YLT ]
7:27. And Jesus said to her, `Suffer first the children to be filled, for it is not good to take the children`s bread, and to cast [it] to the little dogs.`
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ ERVEN ]
7:27. Jesus told the woman, "It is not right to take the children's bread and give it to the dogs. First let the children eat all they want."
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ WEB ]
7:27. But Jesus said to her, "Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children\'s bread and throw it to the dogs."
Κατα Μαρκον 7 : 27 [ KJVP ]
7:27. But G1161 Jesus G2424 said G2036 unto her, G846 {SCJ} Let G863 the G3588 children G5043 first G4412 be filled: G5526 for G1063 it is G2076 not G3756 meet G2570 to take G2983 the G3588 children's G5043 bread, G740 and G2532 to cast G906 [it] unto the G3588 dogs. G2952 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP