Κατα Μαρκον 6 : 33 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ GNTERP ]
6:33. και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-3P G1492 αυτους P-APM G846 υπαγοντας V-PAP-APM G5217 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 και CONJ G2532 επεγνωσαν V-2AAI-3P G1921 αυτον P-ASM G846 πολλοι A-NPM G4183 και CONJ G2532 πεζη ADV G3979 απο PREP G575 πασων A-GPF G3956 των T-GPF G3588 πολεων N-GPF G4172 συνεδραμον V-2AAI-3P G4936 εκει ADV G1563 και CONJ G2532 προηλθον V-2AAI-3P G4281 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 συνηλθον V-2AAI-3P G4905 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ GNTBRP ]
6:33. και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-3P G1492 αυτους P-APM G846 υπαγοντας V-PAP-APM G5217 και CONJ G2532 επεγνωσαν V-2AAI-3P G1921 αυτον P-ASM G846 πολλοι A-NPM G4183 και CONJ G2532 πεζη ADV G3979 απο PREP G575 πασων A-GPF G3956 των T-GPF G3588 πολεων N-GPF G4172 συνεδραμον V-2AAI-3P G4936 εκει ADV G1563 και CONJ G2532 προηλθον V-2AAI-3P G4281 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 συνηλθον V-2AAI-3P G4905 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ GNTWHRP ]
6:33. και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-3P G1492 αυτους P-APM G846 υπαγοντας V-PAP-APM G5217 και CONJ G2532 | εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 | επεγνωσαν V-2AAI-3P G1921 | πολλοι A-NPM G4183 και CONJ G2532 πεζη ADV G3979 απο PREP G575 πασων A-GPF G3956 των T-GPF G3588 πολεων N-GPF G4172 συνεδραμον V-2AAI-3P G4936 εκει ADV G1563 και CONJ G2532 προηλθον V-2AAI-3P G4281 αυτους P-APM G846
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ GNTTRP ]
6:33. καὶ CONJ G2532 εἶδον V-2AAI-3P G3708 αὐτοὺς P-APM G846 ὑπάγοντας V-PAP-APM G5217 καὶ CONJ G2532 ἐπέγνωσαν V-2AAI-3P G1921 αὐτοὺς P-APM G846 πολλοί, A-NPM G4183 καὶ CONJ G2532 πεζῇ ADV G3979 ἀπὸ PREP G575 πασῶν A-GPF G3956 τῶν T-GPF G3588 πόλεων N-GPF G4172 συνέδραμον V-2AAI-3P G4936 ἐκεῖ ADV G1563 καὶ CONJ G2532 προῆλθον V-2AAI-3P G4281 αὐτούς.P-APM G846
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ NET ]
6:33. But many saw them leaving and recognized them, and they hurried on foot from all the towns and arrived there ahead of them.
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ NLT ]
6:33. But many people recognized them and saw them leaving, and people from many towns ran ahead along the shore and got there ahead of them.
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ ASV ]
6:33. And the people saw them going, and many knew them, and they ran together there on foot from all the cities, and outwent them.
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ ESV ]
6:33. Now many saw them going and recognized them, and they ran there on foot from all the towns and got there ahead of them.
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ KJV ]
6:33. And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ RSV ]
6:33. Now many saw them going, and knew them, and they ran there on foot from all the towns, and got there ahead of them.
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ RV ]
6:33. And {cf15i the people} saw them going, and many knew {cf15i them}, and they ran there together on foot from all the cities, and outwent them.
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ YLT ]
6:33. And the multitudes saw them going away, and many recognised him, and by land from all the cities they ran thither, and went before them, and came together to him,
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ ERVEN ]
6:33. But many people saw them leave and knew who they were. So people from every town ran to the place where they were going and got there before Jesus.
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ WEB ]
6:33. They saw them going, and many recognized him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him.
Κατα Μαρκον 6 : 33 [ KJVP ]
6:33. And G2532 the G3588 people G3793 saw G1492 them G846 departing, G5217 and G2532 many G4183 knew G1921 him, G846 and G2532 ran G4936 afoot G3979 thither G1563 out of G575 all G3956 cities, G4172 and G2532 outwent G4281 them, G846 and G2532 came together G4905 unto G4314 him. G846

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP