Κατα Μαρκον 5 : 35 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ GNTERP ]
5:35. ετι ADV G2089 αυτου P-GSM G846 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ερχονται V-PNI-3P G2064 απο PREP G575 του T-GSM G3588 αρχισυναγωγου N-GSM G752 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 θυγατηρ N-NSF G2364 σου P-2GS G4675 απεθανεν V-2AAI-3S G599 τι I-ASN G5101 ετι ADV G2089 σκυλλεις V-PAI-2S G4660 τον T-ASM G3588 διδασκαλον N-ASM G1320
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ GNTBRP ]
5:35. ετι ADV G2089 αυτου P-GSM G846 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ερχονται V-PNI-3P G2064 απο PREP G575 του T-GSM G3588 αρχισυναγωγου N-GSM G752 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 θυγατηρ N-NSF G2364 σου P-2GS G4675 απεθανεν V-2AAI-3S G599 τι I-ASN G5101 ετι ADV G2089 σκυλλεις V-PAI-2S G4660 τον T-ASM G3588 διδασκαλον N-ASM G1320
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ GNTWHRP ]
5:35. ετι ADV G2089 αυτου P-GSM G846 λαλουντος V-PAP-GSM G2980 ερχονται V-PNI-3P G2064 απο PREP G575 του T-GSM G3588 αρχισυναγωγου N-GSM G752 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 θυγατηρ N-NSF G2364 σου P-2GS G4675 απεθανεν V-2AAI-3S G599 τι I-ASN G5101 ετι ADV G2089 σκυλλεις V-PAI-2S G4660 τον T-ASM G3588 διδασκαλον N-ASM G1320
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ GNTTRP ]
5:35. ἔτι ADV G2089 αὐτοῦ P-GSM G846 λαλοῦντος V-PAP-GSM G2980 ἔρχονται V-PNI-3P G2064 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 ἀρχισυναγώγου N-GSM G752 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 ὅτι CONJ G3754 ἡ T-NSF G3588 θυγάτηρ N-NSF G2364 σου P-2GS G4771 ἀπέθανεν, V-2AAI-3S G599 τί I-ASN G5101 ἔτι ADV G2089 σκύλλεις V-PAI-2S G4660 τὸν T-ASM G3588 διδάσκαλον;N-ASM G1320
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ NET ]
5:35. While he was still speaking, people came from the synagogue ruler's house saying, "Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?"
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ NLT ]
5:35. While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, "Your daughter is dead. There's no use troubling the Teacher now."
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ ASV ]
5:35. While he yet spake, they come from the ruler of the synagogues house saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ ESV ]
5:35. While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, "Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?"
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ KJV ]
5:35. While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue’s [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ RSV ]
5:35. While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, "Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?"
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ RV ]
5:35. While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue-s {cf15i house}, saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ YLT ]
5:35. As he is yet speaking, there come from the chief of the synagogue`s [house, certain], saying -- `Thy daughter did die, why still dost thou harass the Teacher?`
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ ERVEN ]
5:35. While Jesus was still there speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue leader. They said, "Your daughter is dead. There is no need to bother the Teacher."
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ WEB ]
5:35. While he was still speaking, they came from the synagogue ruler\'s house saying, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?"
Κατα Μαρκον 5 : 35 [ KJVP ]
5:35. While he G846 yet G2089 spake, G2980 there came G2064 from G575 the G3588 ruler of the synagogue's G752 [house] [certain] which said, G3004 Thy G4675 daughter G2364 is dead: G599 why G5101 troublest G4660 thou the G3588 Master G1320 any further G2089 ?

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP