Κατα Μαρκον 4 : 39 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ GNTERP ]
4:39. και CONJ G2532 διεγερθεις V-APP-NSM G1326 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 τω T-DSM G3588 ανεμω N-DSM G417 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281 σιωπα V-PAM-2S G4623 πεφιμωσο V-RPM-2S G5392 και CONJ G2532 εκοπασεν V-AAI-3S G2869 ο T-NSM G3588 ανεμος N-NSM G417 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 γαληνη N-NSF G1055 μεγαλη A-NSF G3173
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ GNTBRP ]
4:39. και CONJ G2532 διεγερθεις V-APP-NSM G1326 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 τω T-DSM G3588 ανεμω N-DSM G417 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281 σιωπα V-PAM-2S G4623 πεφιμωσο V-RPM-2S G5392 και CONJ G2532 εκοπασεν V-AAI-3S G2869 ο T-NSM G3588 ανεμος N-NSM G417 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 γαληνη N-NSF G1055 μεγαλη A-NSF G3173
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ GNTWHRP ]
4:39. και CONJ G2532 διεγερθεις V-APP-NSM G1326 επετιμησεν V-AAI-3S G2008 τω T-DSM G3588 ανεμω N-DSM G417 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281 σιωπα V-PAM-2S G4623 πεφιμωσο V-RPM-2S G5392 και CONJ G2532 εκοπασεν V-AAI-3S G2869 ο T-NSM G3588 ανεμος N-NSM G417 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 γαληνη N-NSF G1055 μεγαλη A-NSF G3173
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ GNTTRP ]
4:39. καὶ CONJ G2532 διεγερθεὶς V-APP-NSM G1326 ἐπετίμησεν V-AAI-3S G2008 τῷ T-DSM G3588 ἀνέμῳ N-DSM G417 καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 τῇ T-DSF G3588 θαλάσσῃ· N-DSF G2281 σιώπα, V-PAM-2S G4623 πεφίμωσο. V-RPM-2S G5392 καὶ CONJ G2532 ἐκόπασεν V-AAI-3S G2869 ὁ T-NSM G3588 ἄνεμος, N-NSM G417 καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 γαλήνη N-NSF G1055 μεγάλη.A-NSF G3173
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ NET ]
4:39. So he got up and rebuked the wind, and said to the sea, "Be quiet! Calm down!" Then the wind stopped, and it was dead calm.
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ NLT ]
4:39. When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the water, "Silence! Be still!" Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ ASV ]
4:39. And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ ESV ]
4:39. And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, "Peace! Be still!" And the wind ceased, and there was a great calm.
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ KJV ]
4:39. And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, {SCJ}Peace, be still.{SCJ.} And the wind ceased, and there was a great calm.
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ RSV ]
4:39. And he awoke and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" And the wind ceased, and there was a great calm.
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ RV ]
4:39. And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ YLT ]
4:39. And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, `Peace, be stilled;` and the wind did lull, and there was a great calm:
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ ERVEN ]
4:39. Jesus stood up and gave a command to the wind and the water. He said, "Quiet! Be still!" Then the wind stopped, and the lake became calm.
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ WEB ]
4:39. He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" The wind ceased, and there was a great calm.
Κατα Μαρκον 4 : 39 [ KJVP ]
4:39. And G2532 he arose, G1326 and rebuked G2008 the G3588 wind, G417 and G2532 said G2036 unto the G3588 sea, G2281 {SCJ} Peace, G4623 be still. G5392 {SCJ.} And G2532 the G3588 wind G417 ceased, G2869 and G2532 there was G1096 a great G3173 calm. G1055

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP