Κατα Μαρκον 4 : 11 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ GNTERP ]
4:11. και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 υμιν P-2DP G5213 δεδοται V-RPI-3S G1325 γνωναι V-2AAN G1097 το T-ASN G3588 μυστηριον N-ASN G3466 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εκεινοις D-DPM G1565 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 εξω ADV G1854 εν PREP G1722 παραβολαις N-DPF G3850 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 γινεται V-PNI-3S G1096
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ GNTBRP ]
4:11. και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 υμιν P-2DP G5213 δεδοται V-RPI-3S G1325 γνωναι V-2AAN G1097 το T-ASN G3588 μυστηριον N-ASN G3466 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εκεινοις D-DPM G1565 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 εξω ADV G1854 εν PREP G1722 παραβολαις N-DPF G3850 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 γινεται V-PNI-3S G1096
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ GNTWHRP ]
4:11. και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 υμιν P-2DP G5213 το T-ASN G3588 μυστηριον N-ASN G3466 δεδοται V-RPI-3S G1325 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εκεινοις D-DPM G1565 δε CONJ G1161 τοις T-DPM G3588 εξω ADV G1854 εν PREP G1722 παραβολαις N-DPF G3850 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 γινεται V-PNI-3S G1096
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ GNTTRP ]
4:11. καὶ CONJ G2532 ἔλεγεν V-IAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ὑμῖν P-2DP G5210 τὸ T-ASN G3588 μυστήριον N-ASN G3466 δέδοται V-RPI-3S G1325 τῆς T-GSF G3588 βασιλείας N-GSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ· N-GSM G2316 ἐκείνοις D-DPM G1565 δὲ CONJ G1161 τοῖς T-DPM G3588 ἔξω ADV G1854 ἐν PREP G1722 παραβολαῖς N-DPF G3850 πάντα A-NPN G3956 γίνεται,V-PNI-3S G1096
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ NET ]
4:11. He said to them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those outside, everything is in parables,
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ NLT ]
4:11. He replied, "You are permitted to understand the secret of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ ASV ]
4:11. And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ ESV ]
4:11. And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ KJV ]
4:11. And he said unto them, {SCJ}Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these [things] are done in parables: {SCJ.}
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ RSV ]
4:11. And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables;
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ RV ]
4:11. And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ YLT ]
4:11. and he said to them, `To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done;
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ ERVEN ]
4:11. Jesus said, "Only you can know the secret truth about God's kingdom. But to those other people I tell everything by using stories.
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ WEB ]
4:11. He said to them, "To you is given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
Κατα Μαρκον 4 : 11 [ KJVP ]
4:11. And G2532 he said G3004 unto them, G846 {SCJ} Unto you G5213 it is given G1325 to know G1097 the G3588 mystery G3466 of the G3588 kingdom G932 of God: G2316 but G1161 unto them G1565 that G3588 are without, G1854 all [these] things G3956 are done G1096 in G1722 parables: G3850 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP