Κατα Μαρκον 2 : 9 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ GNTERP ]
2:9. τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ευκοπωτερον A-NSN-C G2123 ειπειν V-2AAN G2036 τω T-DSM G3588 παραλυτικω A-DSM G3885 αφεωνται V-RPI-3P G863 σοι P-2DS G4671 αι T-NPF G3588 αμαρτιαι N-NPF G266 η PRT G2228 ειπειν V-2AAN G2036 εγειραι V-AMM-2S G1453 και CONJ G2532 αρον V-AAM-2S G142 σου P-2GS G4675 τον T-ASM G3588 κραββατον N-ASM G2895 και CONJ G2532 περιπατει V-PAM-2S G4043
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ GNTBRP ]
2:9. τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ευκοπωτερον A-NSN-C G2123 ειπειν V-2AAN G2036 τω T-DSM G3588 παραλυτικω A-DSM G3885 αφεωνται V-RPI-3P G863 σου P-2GS G4675 αι T-NPF G3588 αμαρτιαι N-NPF G266 η PRT G2228 ειπειν V-2AAN G2036 εγειραι V-AMM-2S G1453 και CONJ G2532 αρον V-AAM-2S G142 σου P-2GS G4675 τον T-ASM G3588 κραββατον N-ASM G2895 και CONJ G2532 περιπατει V-PAM-2S G4043
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ GNTWHRP ]
2:9. τι I-NSN G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 ευκοπωτερον A-NSN-C G2123 ειπειν V-2AAN G2036 τω T-DSM G3588 παραλυτικω A-DSM G3885 αφιενται V-PPI-3P G863 σου P-2GS G4675 αι T-NPF G3588 αμαρτιαι N-NPF G266 η PRT G2228 ειπειν V-2AAN G2036 | εγειρου V-PEM-2S G1453 [και] CONJ G2532 | εγειρε V-PAM-2S G1453 και CONJ G2532 | αρον V-AAM-2S G142 τον T-ASM G3588 κραβαττον N-ASM G2895 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 περιπατει V-PAM-2S G4043
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ GNTTRP ]
2:9. τί I-NSN G5101 ἐστιν V-PAI-3S G1510 εὐκοπώτερον, A-NSN-C G2123 εἰπεῖν V-2AAN G3004 τῷ T-DSM G3588 παραλυτικῷ· A-DSM G3885 ἀφίενταί V-PPI-3P G863 σου P-2GS G4771 αἱ T-NPF G3588 ἁμαρτίαι, N-NPF G266 ἢ PRT G2228 εἰπεῖν· V-2AAN G3004 ἔγειρε V-PAM-2S G1453 καὶ CONJ G2532 ἆρον V-AAM-2S G142 τὸν T-ASM G3588 κράβαττόν N-ASM G2895 σου P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 ὕπαγε;V-PAM-2S G5217
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ NET ]
2:9. Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up, take your stretcher, and walk'?
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ NLT ]
2:9. Is it easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up, pick up your mat, and walk'?
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ ASV ]
2:9. Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ ESV ]
2:9. Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your bed and walk'?
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ KJV ]
2:9. {SCJ}Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? {SCJ.}
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ RSV ]
2:9. Which is easier, to say to the paralytic, `Your sins are forgiven,' or to say, `Rise, take up your pallet and walk'?
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ RV ]
2:9. Whether is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ YLT ]
2:9. which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ ERVEN ]
2:9. The Son of Man has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say to the crippled man, 'Your sins are forgiven.' There's no proof it really happened. But what if I say to the man, 'Stand up. Take your mat and walk'? Then you will be able to see if I really have this power or not." So Jesus said to the paralyzed man,
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ WEB ]
2:9. Which is easier, to tell the paralytic, \'Your sins are forgiven;\' or to say, \'Arise, and take up your bed, and walk?\'
Κατα Μαρκον 2 : 9 [ KJVP ]
2:9. {SCJ} Whether G5101 is G2076 it easier G2123 to say G2036 to the G3588 sick of the palsy, G3885 [Thy] sins G266 be forgiven G863 thee; G4671 or G2228 to say, G2036 Arise, G1453 and G2532 take up G142 thy G4675 bed, G2895 and G2532 walk G4043 ? {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP