Κατα Μαρκον 2 : 14 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ GNTERP ]
2:14. και CONJ G2532 παραγων V-PAP-NSM G3855 ειδεν V-2AAI-3S G1492 λευιν N-ASM G3018 τον T-ASM G3588 του T-GSM G3588 αλφαιου N-GSM G256 καθημενον V-PNP-ASM G2521 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 τελωνιον N-ASN G5058 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427 και CONJ G2532 αναστας V-2AAP-NSM G450 ηκολουθησεν V-AAI-3S G190 αυτω P-DSM G846
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ GNTBRP ]
2:14. και CONJ G2532 παραγων V-PAP-NSM G3855 ειδεν V-2AAI-3S G1492 λευιν N-ASM G3018 τον T-ASM G3588 του T-GSM G3588 αλφαιου N-GSM G256 καθημενον V-PNP-ASM G2521 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 τελωνιον N-ASN G5058 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427 και CONJ G2532 αναστας V-2AAP-NSM G450 ηκολουθησεν V-AAI-3S G190 αυτω P-DSM G846
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ GNTWHRP ]
2:14. και CONJ G2532 παραγων V-PAP-NSM G3855 ειδεν V-2AAI-3S G1492 λευιν N-ASM G3018 τον T-ASM G3588 του T-GSM G3588 αλφαιου N-GSM G256 καθημενον V-PNP-ASM G2521 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 τελωνιον N-ASN G5058 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ακολουθει V-PAM-2S G190 μοι P-1DS G3427 και CONJ G2532 αναστας V-2AAP-NSM G450 ηκολουθησεν V-AAI-3S G190 αυτω P-DSM G846
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ GNTTRP ]
2:14. καὶ CONJ G2532 παράγων V-PAP-NSM G3855 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 Λευεὶν N-ASM G3018 τὸν T-ASM G3588 τοῦ T-GSM G3588 Ἁλφαίου N-GSM G256 καθήμενον V-PNP-ASM G2521 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 τελώνιον, N-ASN G5058 καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἀκολούθει V-PAM-2S G190 μοι. P-1DS G1473 καὶ CONJ G2532 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 ἠκολούθησεν V-AAI-3S G190 αὐτῷ.P-DSM G846
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ NET ]
2:14. As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax booth. "Follow me," he said to him. And he got up and followed him.
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ NLT ]
2:14. As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at his tax collector's booth. "Follow me and be my disciple," Jesus said to him. So Levi got up and followed him.
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ ASV ]
2:14. And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ ESV ]
2:14. And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, "Follow me." And he rose and followed him.
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ KJV ]
2:14. And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, {SCJ}Follow me.{SCJ.} And he arose and followed him.
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ RSV ]
2:14. And as he passed on, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he rose and followed him.
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ RV ]
2:14. And as he passed by, he saw Levi the {cf15i son} of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ YLT ]
2:14. and passing by, he saw Levi of Alpheus sitting at the tax-office, and saith to him, `Be following me,` and he, having risen, did follow him.
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ ERVEN ]
2:14. He was walking beside the lake, and he saw a man named Levi, son of Alphaeus. Levi was sitting at his place for collecting taxes. Jesus said to him, "Follow me." Then Levi stood up and followed Jesus.
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ WEB ]
2:14. As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me." And he arose and followed him.
Κατα Μαρκον 2 : 14 [ KJVP ]
2:14. And G2532 as he passed by, G3855 he saw G1492 Levi G3018 the G3588 [son] of Alphaeus G256 sitting G2521 at G1909 the G3588 receipt of custom, G5058 and G2532 said G3004 unto him, G846 {SCJ} Follow G190 me. G3427 {SCJ.} And G2532 he arose G450 and followed G190 him. G846

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP