Κατα Μαρκον 15 : 21 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ GNTERP ]
15:21. και CONJ G2532 αγγαρευουσιν V-PAI-3P G29 παραγοντα V-PAP-ASM G3855 τινα X-ASM G5100 σιμωνα N-ASM G4613 κυρηναιον N-ASM G2956 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 απ PREP G575 αγρου N-GSM G68 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 αλεξανδρου N-GSM G223 και CONJ G2532 ρουφου N-GSM G4504 ινα CONJ G2443 αρη V-AAS-3S G142 τον T-ASM G3588 σταυρον N-ASM G4716 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ GNTBRP ]
15:21. και CONJ G2532 αγγαρευουσιν V-PAI-3P G29 παραγοντα V-PAP-ASM G3855 τινα X-ASM G5100 σιμωνα N-ASM G4613 κυρηναιον N-ASM G2956 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 απ PREP G575 αγρου N-GSM G68 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 αλεξανδρου N-GSM G223 και CONJ G2532 ρουφου N-GSM G4504 ινα CONJ G2443 αρη V-AAS-3S G142 τον T-ASM G3588 σταυρον N-ASM G4716 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ GNTWHRP ]
15:21. και CONJ G2532 αγγαρευουσιν V-PAI-3P G29 παραγοντα V-PAP-ASM G3855 τινα X-ASM G5100 σιμωνα N-ASM G4613 κυρηναιον N-ASM G2956 ερχομενον V-PNP-ASM G2064 απ PREP G575 αγρου N-GSM G68 τον T-ASM G3588 πατερα N-ASM G3962 αλεξανδρου N-GSM G223 και CONJ G2532 ρουφου N-GSM G4504 ινα CONJ G2443 αρη V-AAS-3S G142 τον T-ASM G3588 σταυρον N-ASM G4716 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ GNTTRP ]
15:21. καὶ CONJ G2532 ἀγγαρεύουσιν V-PAI-3P G29 παράγοντά V-PAP-ASM G3855 τινα X-ASM G5100 Σίμωνα N-ASM G4613 Κυρηναῖον, N-ASM G2956 ἐρχόμενον V-PNP-ASM G2064 ἀπ\' PREP G575 ἀγροῦ, N-GSM G68 τὸν T-ASM G3588 πατέρα N-ASM G3962 Ἀλεξάνδρου N-GSM G223 καὶ CONJ G2532 Ῥούφου, N-GSM G4504 ἵνα CONJ G2443 ἄρῃ V-AAS-3S G142 τὸν T-ASM G3588 σταυρὸν N-ASM G4716 αὐτοῦ.P-GSM G846
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ NET ]
15:21. The soldiers forced a passerby to carry his cross, Simon of Cyrene, who was coming in from the country (he was the father of Alexander and Rufus).
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ NLT ]
15:21. A passerby named Simon, who was from Cyrene, was coming in from the countryside just then, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross. (Simon was the father of Alexander and Rufus.)
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ ASV ]
15:21. And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ ESV ]
15:21. And they compelled a passerby, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ KJV ]
15:21. And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ RSV ]
15:21. And they compelled a passer-by, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ RV ]
15:21. And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go {cf15i with them}, that he might bear his cross.
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ YLT ]
15:21. And they impress a certain one passing by -- Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus -- that he may bear his cross,
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ ERVEN ]
15:21. There was a man from Cyrene named Simon walking into the city from the fields. He was the father of Alexander and Rufus. The soldiers forced him to carry Jesus' cross.
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ WEB ]
15:21. They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
Κατα Μαρκον 15 : 21 [ KJVP ]
15:21. And G2532 they compel G29 one G5100 Simon G4613 a Cyrenian, G2956 who passed by, G3855 coming G2064 out of G575 the country, G68 the G3588 father G3962 of Alexander G223 and G2532 Rufus, G4504 to G2443 bear G142 his G846 cross. G4716

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP