Κατα Μαρκον 14 : 61 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ GNTERP ]
14:61. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εσιωπα V-IAI-3S G4623 και CONJ G2532 ουδεν A-ASN G3762 απεκρινατο V-ADI-3S G611 παλιν ADV G3825 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 επηρωτα V-IAI-3S G1905 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ευλογητου A-GSM G2128
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ GNTBRP ]
14:61. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εσιωπα V-IAI-3S G4623 και CONJ G2532 ουδεν A-ASN G3762 απεκρινατο V-ADI-3S G611 παλιν ADV G3825 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 επηρωτα V-IAI-3S G1905 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ευλογητου A-GSM G2128
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ GNTWHRP ]
14:61. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εσιωπα V-IAI-3S G4623 και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 απεκρινατο V-ADI-3S G611 ουδεν A-ASN G3762 παλιν ADV G3825 ο T-NSM G3588 αρχιερευς N-NSM G749 επηρωτα V-IAI-3S G1905 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ευλογητου A-GSM G2128
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ GNTTRP ]
14:61. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐσιώπα V-IAI-3S G4623 καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἀπεκρίνατο V-ADI-3S G611 οὐδέν. A-ASN-N G3762 πάλιν ADV G3825 ὁ T-NSM G3588 ἀρχιερεὺς N-NSM G749 ἐπηρώτα V-IAI-3S G1905 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ, P-DSM G846 σὺ P-2NS G4771 εἶ V-PAI-2S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 εὐλογητοῦ;A-GSM G2128
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ NET ]
14:61. But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ NLT ]
14:61. But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ ASV ]
14:61. But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ ESV ]
14:61. But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ KJV ]
14:61. But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ RSV ]
14:61. But he was silent and made no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ RV ]
14:61. But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ YLT ]
14:61. and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and saith to him, `Art thou the Christ -- the Son of the Blessed?`
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ ERVEN ]
14:61. But Jesus said nothing to answer him. The high priest asked Jesus another question: "Are you the Christ, the Son of the blessed God?"
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ WEB ]
14:61. But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"
Κατα Μαρκον 14 : 61 [ KJVP ]
14:61. But G1161 he G3588 held his peace, G4623 and G2532 answered G611 nothing. G3762 Again G3825 the G3588 high priest G749 asked G1905 him, G846 and G2532 said G3004 unto him, G846 Art G1488 thou G4771 the G3588 Christ, G5547 the G3588 Son G5207 of the G3588 Blessed G2128 ?

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP