Κατα Μαρκον 14 : 35 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ GNTERP ]
14:35. και CONJ G2532 προελθων V-2AAP-NSM G4281 μικρον A-ASN G3397 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 προσηυχετο V-INI-3S G4336 ινα CONJ G2443 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 παρελθη V-2AAS-3S G3928 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ GNTBRP ]
14:35. και CONJ G2532 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 μικρον A-ASN G3397 επεσεν V-2AAI-3S G4098 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 προσηυχετο V-INI-3S G4336 ινα CONJ G2443 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 παρελθη V-2AAS-3S G3928 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ GNTWHRP ]
14:35. και CONJ G2532 προελθων V-2AAP-NSM G4281 μικρον A-ASN G3397 επιπτεν V-IAI-3S G4098 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 και CONJ G2532 προσηυχετο V-INI-3S G4336 ινα CONJ G2443 ει COND G1487 δυνατον A-NSN G1415 εστιν V-PXI-3S G2076 παρελθη V-2AAS-3S G3928 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ GNTTRP ]
14:35. καὶ CONJ G2532 προελθὼν V-2AAP-NSM G4281 μικρὸν A-ASN G3398 ἔπιπτεν V-IAI-3S G4098 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς, N-GSF G1093 καὶ CONJ G2532 προσηύχετο V-INI-3S G4336 ἵνα CONJ G2443 εἰ COND G1487 δυνατόν A-NSN G1415 ἐστιν V-PAI-3S G1510 παρέλθῃ V-2AAS-3S G3928 ἀπ\' PREP G575 αὐτοῦ P-GSM G846 ἡ T-NSF G3588 ὥρα,N-NSF G5610
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ NET ]
14:35. Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him.
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ NLT ]
14:35. He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ ASV ]
14:35. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ ESV ]
14:35. And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ KJV ]
14:35. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ RSV ]
14:35. And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ RV ]
14:35. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ YLT ]
14:35. And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ ERVEN ]
14:35. Jesus went on a little farther away from them, fell to the ground, and prayed. He asked that, if possible, he would not have this time of suffering.
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ WEB ]
14:35. He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
Κατα Μαρκον 14 : 35 [ KJVP ]
14:35. And G2532 he went forward G4281 a little, G3397 and fell G4098 on G1909 the G3588 ground, G1093 and G2532 prayed G4336 that, G2443 if G1487 it were G2076 possible, G1415 the G3588 hour G5610 might pass G3928 from G575 him. G846

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP