Κατα Μαρκον 14 : 13 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ GNTERP ]
14:13. και CONJ G2532 αποστελλει V-PAI-3S G649 δυο A-NUI G1417 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 υπαγετε V-PAM-2P G5217 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 και CONJ G2532 απαντησει V-FAI-3S G528 υμιν P-2DP G5213 ανθρωπος N-NSM G444 κεραμιον N-ASN G2765 υδατος N-GSN G5204 βασταζων V-PAP-NSM G941 ακολουθησατε V-AAM-2P G190 αυτω P-DSM G846
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ GNTBRP ]
14:13. και CONJ G2532 αποστελλει V-PAI-3S G649 δυο A-NUI G1417 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 υπαγετε V-PAM-2P G5217 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 και CONJ G2532 απαντησει V-FAI-3S G528 υμιν P-2DP G5213 ανθρωπος N-NSM G444 κεραμιον N-ASN G2765 υδατος N-GSN G5204 βασταζων V-PAP-NSM G941 ακολουθησατε V-AAM-2P G190 αυτω P-DSM G846
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ GNTWHRP ]
14:13. και CONJ G2532 αποστελλει V-PAI-3S G649 δυο A-NUI G1417 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 υπαγετε V-PAM-2P G5217 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 πολιν N-ASF G4172 και CONJ G2532 απαντησει V-FAI-3S G528 υμιν P-2DP G5213 ανθρωπος N-NSM G444 κεραμιον N-ASN G2765 υδατος N-GSN G5204 βασταζων V-PAP-NSM G941 ακολουθησατε V-AAM-2P G190 αυτω P-DSM G846
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ GNTTRP ]
14:13. καὶ CONJ G2532 ἀποστέλλει V-PAI-3S G649 δύο A-NUI G1417 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ὑπάγετε V-PAM-2P G5217 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 πόλιν, N-ASF G4172 καὶ CONJ G2532 ἀπαντήσει V-FAI-3S G528 ὑμῖν P-2DP G5210 ἄνθρωπος N-NSM G444 κεράμιον N-ASN G2765 ὕδατος N-GSN G5204 βαστάζων· V-PAP-NSM G941 ἀκολουθήσατε V-AAM-2P G190 αὐτῷ,P-DSM G846
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ NET ]
14:13. He sent two of his disciples and told them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ NLT ]
14:13. So Jesus sent two of them into Jerusalem with these instructions: "As you go into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ ASV ]
14:13. And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ ESV ]
14:13. And he sent two of his disciples and said to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ KJV ]
14:13. And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, {SCJ}Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. {SCJ.}
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ RSV ]
14:13. And he sent two of his disciples, and said to them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you; follow him,
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ RV ]
14:13. And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ YLT ]
14:13. And he sendeth forth two of his disciples, and saith to them, `Go ye away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ ERVEN ]
14:13. Jesus sent two of his followers into the city. He said to them, "Go into the city. You will see a man carrying a jar of water. He will come to you. Follow him.
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ WEB ]
14:13. He sent two of his disciples, and said to them, "Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,
Κατα Μαρκον 14 : 13 [ KJVP ]
14:13. And G2532 he sendeth forth G649 two G1417 of his G848 disciples, G3101 and G2532 saith G3004 unto them, G846 {SCJ} Go G5217 ye into G1519 the G3588 city, G4172 and G2532 there shall meet G528 you G5213 a man G444 bearing G941 a pitcher G2765 of water: G5204 follow G190 him. G846 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP