Κατα Μαρκον 12 : 38 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ GNTERP ]
12:38. και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 διδαχη N-DSF G1322 αυτου P-GSM G846 βλεπετε V-PAM-2P G991 απο PREP G575 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 των T-GPM G3588 θελοντων V-PAP-GPM G2309 εν PREP G1722 στολαις N-DPF G4749 περιπατειν V-PAN G4043 και CONJ G2532 ασπασμους N-APM G783 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 αγοραις N-DPF G58
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ GNTBRP ]
12:38. και CONJ G2532 ελεγεν V-IAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 διδαχη N-DSF G1322 αυτου P-GSM G846 βλεπετε V-PAM-2P G991 απο PREP G575 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 των T-GPM G3588 θελοντων V-PAP-GPM G2309 εν PREP G1722 στολαις N-DPF G4749 περιπατειν V-PAN G4043 και CONJ G2532 ασπασμους N-APM G783 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 αγοραις N-DPF G58
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ GNTWHRP ]
12:38. και CONJ G2532 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 διδαχη N-DSF G1322 αυτου P-GSM G846 ελεγεν V-IAI-3S G3004 βλεπετε V-PAM-2P G991 απο PREP G575 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 των T-GPM G3588 θελοντων V-PAP-GPM G2309 εν PREP G1722 στολαις N-DPF G4749 περιπατειν V-PAN G4043 και CONJ G2532 ασπασμους N-APM G783 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 αγοραις N-DPF G58
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ GNTTRP ]
12:38. Καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 διδαχῇ N-DSF G1322 αὐτοῦ P-GSM G846 ἔλεγεν· V-IAI-3S G3004 βλέπετε V-PAM-2P G991 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPM G3588 γραμματέων N-GPM G1122 τῶν T-GPM G3588 θελόντων V-PAP-GPM G2309 ἐν PREP G1722 στολαῖς N-DPF G4749 περιπατεῖν V-PAN G4043 καὶ CONJ G2532 ἀσπασμοὺς N-APM G783 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἀγοραῖςN-DPF G58
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ NET ]
12:38. In his teaching Jesus also said, "Watch out for the experts in the law. They like walking around in long robes and elaborate greetings in the marketplaces,
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ NLT ]
12:38. Jesus also taught: "Beware of these teachers of religious law! For they like to parade around in flowing robes and receive respectful greetings as they walk in the marketplaces.
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ ASV ]
12:38. And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ ESV ]
12:38. And in his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ KJV ]
12:38. And he said unto them in his doctrine, {SCJ}Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and [love] salutations in the marketplaces, {SCJ.}
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ RSV ]
12:38. And in his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to go about in long robes, and to have salutations in the market places
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ RV ]
12:38. And in his teaching he said, Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and {cf15i to have} salutations in the marketplaces,
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ YLT ]
12:38. and he was saying to them in his teaching, `Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places,
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ ERVEN ]
12:38. Jesus continued teaching. He said, "Be careful of the teachers of the law. They like to walk around wearing clothes that look important. And they love for people to show respect to them in the marketplaces.
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ WEB ]
12:38. In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,
Κατα Μαρκον 12 : 38 [ KJVP ]
12:38. And G2532 he said G3004 unto them G846 in G1722 his G848 doctrine, G1322 {SCJ} Beware G991 of G575 the G3588 scribes, G1122 which love G2309 to go G4043 in G1722 long clothing, G4749 and G2532 [love] salutations G783 in G1722 the G3588 marketplaces, G58 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP