Κατα Μαρκον 11 : 1 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ GNTERP ]
11:1. και CONJ G2532 οτε ADV G3753 εγγιζουσιν V-PAI-3P G1448 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 εις PREP G1519 βηθφαγη N-PRI G967 και CONJ G2532 βηθανιαν N-ASF G963 προς PREP G4314 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 αποστελλει V-PAI-3S G649 δυο A-NUI G1417 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ GNTBRP ]
11:1. και CONJ G2532 οτε ADV G3753 εγγιζουσιν V-PAI-3P G1448 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 εις PREP G1519 βηθσφαγη N-PRI G967 και CONJ G2532 βηθανιαν N-ASF G963 προς PREP G4314 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 αποστελλει V-PAI-3S G649 δυο A-NUI G1417 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ GNTWHRP ]
11:1. και CONJ G2532 οτε ADV G3753 εγγιζουσιν V-PAI-3P G1448 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 εις PREP G1519 βηθφαγη N-PRI G967 και CONJ G2532 βηθανιαν N-ASF G963 προς PREP G4314 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 των T-GPF G3588 ελαιων N-GPF G1636 αποστελλει V-PAI-3S G649 δυο A-NUI G1417 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 αυτου P-GSM G846
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ GNTTRP ]
11:1. Καὶ CONJ G2532 ὅτε ADV G3753 ἐγγίζουσιν V-PAI-3P G1448 εἰς PREP G1519 Ἱεροσόλυμα N-ASF G2414 καὶ CONJ G2532 εἰς PREP G1519 Βηθανίαν N-ASF G963 πρὸς PREP G4314 τὸ T-ASN G3588 ὄρος N-ASN G3735 τῶν T-GPF G3588 ἐλαιῶν, N-GPF G1636 ἀποστέλλει V-PAI-3S G649 δύο A-NUI G1417 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 αὐτοῦP-GSM G846
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ NET ]
11:1. Now as they approached Jerusalem, near Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ NLT ]
11:1. As Jesus and his disciples approached Jerusalem, they came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ ASV ]
11:1. And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ ESV ]
11:1. Now when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ KJV ]
11:1. And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ RSV ]
11:1. And when they drew near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ RV ]
11:1. And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ YLT ]
11:1. And when they come nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, unto the mount of the Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ ERVEN ]
11:1. Jesus and his followers were coming closer to Jerusalem. They came to the towns of Bethphage and Bethany at the Mount of Olives. There Jesus sent two of his followers to do something.
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ WEB ]
11:1. When they drew near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
Κατα Μαρκον 11 : 1 [ KJVP ]
11:1. And G2532 when G3753 they came nigh G1448 to G1519 Jerusalem, G2419 unto G1519 Bethphage G967 and G2532 Bethany, G963 at G4314 the G3588 mount G3735 of Olives, G1636 he sendeth forth G649 two G1417 of his G848 disciples, G3101

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP