Κατα Μαρκον 10 : 49 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ GNTERP ]
10:49. και CONJ G2532 στας V-2AAP-NSM G2476 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτον P-ASM G846 φωνηθηναι V-APN G5455 και CONJ G2532 φωνουσιν V-PAI-3P G5455 τον T-ASM G3588 τυφλον A-ASM G5185 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 αυτω P-DSM G846 θαρσει V-PAM-2S G2293 εγειραι V-AMM-2S G1453 φωνει V-PAI-3S G5455 σε P-2AS G4571
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ GNTBRP ]
10:49. και CONJ G2532 στας V-2AAP-NSM G2476 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτον P-ASM G846 φωνηθηναι V-APN G5455 και CONJ G2532 φωνουσιν V-PAI-3P G5455 τον T-ASM G3588 τυφλον A-ASM G5185 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 αυτω P-DSM G846 θαρσει V-PAM-2S G2293 εγειραι V-AMM-2S G1453 φωνει V-PAI-3S G5455 σε P-2AS G4571
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ GNTWHRP ]
10:49. και CONJ G2532 στας V-2AAP-NSM G2476 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 φωνησατε V-AAM-2P G5455 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 φωνουσιν V-PAI-3P G5455 τον T-ASM G3588 τυφλον A-ASM G5185 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 αυτω P-DSM G846 θαρσει V-PAM-2S G2293 εγειρε V-PAM-2S G1453 φωνει V-PAI-3S G5455 σε P-2AS G4571
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ GNTTRP ]
10:49. καὶ CONJ G2532 στὰς V-2AAP-NSM G2476 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 φωνήσατε V-AAM-2P G5455 αὐτόν. P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 φωνοῦσιν V-PAI-3P G5455 τὸν T-ASM G3588 τυφλὸν A-ASM G5185 λέγοντες V-PAP-NPM G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 θάρσει, V-PAM-2S G2293 ἔγειρε, V-PAM-2S G1453 φωνεῖ V-PAI-3S G5455 σε.P-2AS G4771
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ NET ]
10:49. Jesus stopped and said, "Call him." So they called the blind man and said to him, "Have courage! Get up! He is calling you."
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ NLT ]
10:49. When Jesus heard him, he stopped and said, "Tell him to come here." So they called the blind man. "Cheer up," they said. "Come on, he's calling you!"
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ ASV ]
10:49. And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ ESV ]
10:49. And Jesus stopped and said, "Call him." And they called the blind man, saying to him, "Take heart. Get up; he is calling you."
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ KJV ]
10:49. And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ RSV ]
10:49. And Jesus stopped and said, "Call him." And they called the blind man, saying to him, "Take heart; rise, he is calling you."
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ RV ]
10:49. And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ YLT ]
10:49. And Jesus having stood, he commanded him to be called, and they call the blind man, saying to him, `Take courage, rise, he doth call thee;`
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ ERVEN ]
10:49. Jesus stopped and said, "Tell him to come here." So they called the blind man and said, "You can be happy now. Stand up! Jesus is calling you."
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ WEB ]
10:49. Jesus stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up! Get up. He is calling you!"
Κατα Μαρκον 10 : 49 [ KJVP ]
10:49. And G2532 Jesus G2424 stood still, G2476 and commanded G2036 him G846 to be called. G5455 And G2532 they call G5455 the G3588 blind man, G5185 saying G3004 unto him, G846 Be of good comfort, G2293 rise; G1453 he calleth G5455 thee. G4571

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP