Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ GNTERP ]
9:27. και CONJ G2532 παραγοντι V-PAP-DSM G3855 εκειθεν ADV G1564 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 δυο A-NUI G1417 τυφλοι A-NPM G5185 κραζοντες V-PAP-NPM G2896 και CONJ G2532 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ελεησον V-AAM-2S G1653 ημας P-1AP G2248 υιε N-VSM G5207 δαβιδ N-PRI G1138
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ GNTBRP ]
9:27. και CONJ G2532 παραγοντι V-PAP-DSM G3855 εκειθεν ADV G1564 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 δυο A-NUI G1417 τυφλοι A-NPM G5185 κραζοντες V-PAP-NPM G2896 και CONJ G2532 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ελεησον V-AAM-2S G1653 ημας P-1AP G2248 υιε N-VSM G5207 δαυιδ N-PRI G1138
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ GNTWHRP ]
9:27. και CONJ G2532 παραγοντι V-PAP-DSM G3855 εκειθεν ADV G1564 τω T-DSM G3588 ιησου N-DSM G2424 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 | | [αυτω] P-DSM G846 | δυο A-NUI G1417 τυφλοι A-NPM G5185 κραζοντες V-PAP-NPM G2896 και CONJ G2532 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ελεησον V-AAM-2S G1653 ημας P-1AP G2248 | υιε N-VSM G5207 | υιος N-NSM G5207 | δαυιδ N-PRI G1138
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ GNTTRP ]
9:27. Καὶ CONJ G2532 παράγοντι V-PAP-DSM G3855 ἐκεῖθεν ADV G1564 τῷ T-DSM G3588 Ἰησοῦ N-DSM G2424 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 αὐτῷ P-DSM G846 δύο A-NUI G1417 τυφλοὶ A-NPM G5185 κράζοντες V-PAP-NPM G2896 καὶ CONJ G2532 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 ἐλέησον V-AAM-2S G1653 ἡμᾶς, P-1AP G2248 υἱὸς N-NSM G5207 Δαυείδ.N-PRI G1138
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ NET ]
9:27. As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting, "Have mercy on us, Son of David!"
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ NLT ]
9:27. After Jesus left the girl's home, two blind men followed along behind him, shouting, "Son of David, have mercy on us!"
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ ASV ]
9:27. And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ ESV ]
9:27. And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, "Have mercy on us, Son of David."
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ KJV ]
9:27. And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, [Thou] Son of David, have mercy on us.
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ RSV ]
9:27. And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, "Have mercy on us, Son of David."
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ RV ]
9:27. And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ YLT ]
9:27. And Jesus passing on thence, two blind men followed him, calling and saying, `Deal kindly with us, Son of David.`
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ ERVEN ]
9:27. As Jesus was going away from there, two blind men followed him. They said loudly, "Show kindness to us, Son of David. "
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ WEB ]
9:27. As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, "Have mercy on us, son of David!"
Κατα Ματθαιον 9 : 27 [ KJVP ]
9:27. And G2532 when Jesus G2424 departed G3855 thence, G1564 two G1417 blind men G5185 followed G190 him, G846 crying, G2896 and G2532 saying, G3004 [Thou] son G5207 of David, G1138 have mercy G1653 on us. G2248

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP